Примеры употребления "бенефициариев" в русском

<>
Иногда это может даже привести к высоким затратам для предполагаемых бенефициариев. Sometimes it might even pose high costs for the alleged beneficiaries.
Вторая альтернатива - назначать плату для бенефициариев высшего образования за то, что они получают. A second alternative is to charge the beneficiaries of higher education for what they get.
800 бенефициариев были обучены приемам обработки рыбы и методам консервирования рыбопродуктов, строительства рыболовных лодок и изготовления рыболовных сетей; Training was provided to 800 beneficiaries in fish processing, preservation techniques, boat building and net making;
Действует ли какое-либо обязательство осуществлять идентификацию клиентов, которые занимаются доверительными фондами, с целью получить информацию относительно попечителей, учредителей/доверителей и/или бенефициариев? Are there any identification obligation imposed on customers, who operate trust funds, to obtain information concerning the trustees, settlers/grantors and/or beneficiaries?
И все же ЕЦБ, кажется, привержен этой политике – и не в последнюю очередь потому, что бенефициариев от проведения КС больше, чем тех, кто оплачивает счета. Yet the ECB seems committed to it – not least, it seems, because QE’s beneficiaries outnumber those who are footing the bill.
Янукович, кампания которого полагается на финансирование главных бенефициариев старой, коррумпированной энергетической системы, скорее всего, уничтожит результаты этих реформ, таким образом повторно привнося серьезный риск на европейские энергетические рынки. Yanukovych, whose campaign relies on financing from the main beneficiaries of the old, corrupt energy system, seems certain to undo these reforms, thus reintroducing grave risks into European energy markets.
Такой подход может быть успешным лишь в том случае, если он ориентирован на действия, учитывает результаты, достигнутые на местах, и осуществляется на основе всестороннего сотрудничества со стороны бенефициариев. This approach can be successful only if it is action-oriented and based on results in the field, with full cooperation on the part of the beneficiaries.
Главная цель последнего совещания в Женеве заключалась в обзоре хода осуществления соглашений и протоколов, подготовленных на предыдущих трех совещаниях, с уделением особого внимания протоколам по вопросам безопасности и категориям бенефициариев. The principal objective of the most recent Geneva meeting was to review the implementation of the agreements and protocols arising from the previous three meetings, with particular reference to the Security and Beneficiary Protocols.
Посредством этой стратегии Чили с успехом обеспечила на 100 процентов спрос общественных бенефициариев, на 90 процентов покрывая его за счет национальных ресурсов, а оставшуюся часть — за счет ресурсов Глобального фонда. Through that strategy, Chile has succeeded in meeting 100 per cent of the demand from public sector beneficiaries, covering 90 per cent through national resources and the remainder through Global Fund resources.
В ней также повторяется принцип, отраженный в статье 48, согласно которому государства могут требовать прекращения и возмещения в интересах бенефициариев нарушенного обязательства — например, частных лиц или групп лиц — помимо потерпевшего государства. It also reiterated the principle reflected in article 48 that States might call for cessation and reparation in the interest of beneficiaries of the obligation breached — such as individuals or groups of individuals — other than the injured State.
18 июня Комиссия опубликовала руководство по восстановлению жилья, в котором определяется политика временных институтов в отношении программы восстановления и обеспечивается столь необходимое руководство по ключевым проблемам, таким, как включение в этот процесс бенефициариев. On 18 June, the Commission released a housing reconstruction manual that outlines the Provisional Institutions policy on the reconstruction programme and provides much-needed guidance on crucial issues, such as the inclusion of beneficiaries in the process.
Глобальные финансы стали одним из наиболее активных бенефициариев этих тенденций, используя сеть Интернет не только как инструмент для проведения операций с более высокой эффективностью и скоростью, но и как средство для обхода государственного надзора. Global finance has been one of the most eager beneficiaries of these trends, using Internet networks not just as a tool to conduct operations with greater efficiency and velocity, but also as a means to circumvent state supervision.
Задачи Института заключаются в том, чтобы стимулировать и содействовать с помощью исследований, подготовки кадров и сбора и распространения информации улучшению положения женщин и их вовлечению в процесс развития как в качестве участников, так и в качестве бенефициариев. The objectives of the Institute are to stimulate and assist, through research, training and the collection and dissemination of information, the advancement of women and their integration in the developmental process both as participants and as beneficiaries.
Первый этап разработки этого проекта предусматривал проведение технико-экономического обоснования, заключавшегося в обследовании рынка с целью выявления наиболее широко используемых пакетов, возможностей для системной интеграции и потенциальных откликов со стороны бенефициариев (предприятий, представляющих декларации в рамках Интрастата). The first step in the project development included the implementation of a feasibility study, consisting of a market research to track down the most commonly used packages, the possibilities for system integration and the potential reaction of the beneficiaries (enterprises submitting Intrastat declarations).
если заявитель является физическим лицом, от него, его доверенных лиц или представителя (-лей), группы доверенных лиц, третьих уполномоченных лиц и бенефициариев (когда они пользуются своими правами) требуется действующее официальное удостоверение личности с фотографией и подписью и, в соответствующих случаях, с указанием места жительства; If the applicant is a natural person, that person and his or her principals or representatives, co-principals, authorized third parties and beneficiaries (exercising his or her rights) will be required to present current official identification papers with photograph, signature and address, where applicable.
В соответствии с пунктом 4, когда такое государство или последняя международная организация имеют право призывать к ответственности, они могут требовать прекращения международно-противоправного деяния, заверений и гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению- " в интересах потерпевшего государства или потерпевшей международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства ". According to paragraph 4, when that State or the latter international organization is entitled to invoke responsibility, it may claim cessation of the internationally wrongful act, assurances and guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation “in the interest of the injured State or international organization or of the beneficiaries of the obligation breached”.
Настоящая глава не затрагивает права любого государства, которое в соответствии с пунктом 1 статьи 48 вправе призвать к ответственности другое государство, принять правомерные меры против этого государства для обеспечения прекращения нарушения и предоставления возмещения в интересах потерпевшего государства или бенефициариев нарушенного обязательства. ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ This chapter does not prejudice the right of any State, entitled under article 48, paragraph 1, to invoke the responsibility of another State, to take lawful measures against that State to ensure cessation of the breach and reparation in the interest of the injured State or of the beneficiaries of the obligation breached.
В соответствии с пунктом 4, когда такое государство или последняя международная организация имеют право призывать к ответственности, они могут требовать только прекращения международно-противоправного деяния, заверений и гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению, причем последнего- " в интересах потерпевших государства или международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства ". According to paragraph 4, when that State or the latter international organization is entitled to invoke responsibility, it may only claim cessation of the internationally wrongful act, assurances and guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation: the latter “in the interest of the injured State or international organization or of the beneficiaries of the obligation breached”.
В соответствии с пунктом 4, когда такое государство или последняя международная организация имеют право призывать к ответственности, они могут требовать только прекращения международно-противоправного деяния, заверений и гарантий неповторения и исполнения обязательства по возмещению, причем последнего- " в интересах потерпевшего государства или потерпевшей международной организации или бенефициариев нарушенного обязательства ". According to paragraph 4, when that State or the latter international organization is entitled to invoke responsibility, it may only claim cessation of the internationally wrongful act, assurances and guarantees of non-repetition and the performance of the obligation of reparation: the latter “in the interest of the injured State or international organization or of the beneficiaries of the obligation breached”.
Реализованная в течение 2000 года конкретная инициатива заключалась в выпуске брошюры карманного размера, содержащей три ключевых соглашения, достигнутые в рамках Технического комитета по гуманитарной помощи (ТКГП), а именно протоколов по вопросам безопасности и категориям бенефициариев и минимальных оперативных стандартов для железнодорожных коридоров и автодорожных коридоров через линию противостояния. A particular initiative in this respect during 2000 was the assembly in (one) pocket booklet form of the three key TCHA agreements, namely the Security and Beneficiary Protocols and the Minimal Operational Standards for Rail Corridors and Cross-line Road Corridors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!