Примеры употребления "белой книги" в русском

<>
Переводы: все135 white paper127 white book8
Впрочем, жало австралийской «Белой книги» в большей степени направлено на Китай. The more immediate sting in the Australian White Paper is for China.
Мы многое узнали из Белой Книги. We have learned a great deal from the White Book.
В этом контексте представление председателем Еврокомиссии Жан-Клодом Юнкером новой «Белой книги» о будущем Европы стало абсолютно своевременным. So a new white paper on the future of Europe by European Commission President Jean-Claude Juncker comes none too soon.
С Белой книги 1994 года, которая сделала выводы из окончания " холодной войны " и войны в Заливе, мир претерпел изменения. The world has changed since the 1994 White Paper, which drew the conclusions from the end of the cold war and the Gulf War.
В этом документе был затронут также вопрос о ходе различных процессов обзора конституционных норм, проводимых в рамках этой «Белой книги». The paper also addressed the status of the various constitutional review processes undertaken in the framework of that white paper.
Вот почему я и попросил о подготовке новой " Белой книги по обороне и национальной безопасности ", а уже не только по обороне. That is why I called for a new White Paper to be drawn up on defence and national security- not only on defence.
В 2002 году руководители всех государственных министерств Соединенного Королевства проведут встречу на высшем уровне по проблемам городов для изучения путей реализации «Белой книги» по проблемам городов. In 2002, ministers from government departments throughout the United Kingdom will host an urban summit to explore the implementation of the Urban White Paper.
Делегация разъяснила, что со времени выпуска Белой книги была изучена практика в области иммиграции и натурализации на всех британских территориях, включая Каймановы острова, за последние 18 месяцев. The delegation explained that the immigration and naturalization practices in all the British Territories, including Cayman Islands, had been examined for the preceding 18 months, since the release of the White Paper.
Являясь государством — членом Совета Европы, Венгрия также участвует в разработке Белой книги по вопросам интегрированной политики в области управления культурным разнообразием через межкультурный диалог и предотвращение конфликтов. As a CoE member state, Hungary is also participating in the drafting of a White Paper on integrated policies for the management of cultural diversity through intercultural dialogue and conflict prevention.
В течение некоторого времени проводится подготовка " Белой книги " ЕК, охватывающей аспекты согласования социальных правил, создания единообразной системы профессиональной квалификации, консультирования работников железнодорожного транспорта по принимаемым решениям, в частности касающимся безопасности. An EC White Paper on the issue was under preparation for some time, covering harmonization of social regulations, uniform professional qualifications and the consultation of rail personnel on decisions, particularly those relating to safety.
30 марта 1999 года, представляя бюджет на 1999 год, главный министр Монтсеррата заявил, что осведомлен о выходе в свет «Белой книги», посвященной взаимоотношениям между Соединенным Королевством и его заморскими территориями: On 30 March 1999, in presenting the 1999 budget, the Chief Minister of Montserrat acknowledged the publication of the White Paper on relations between the United Kingdom and its Overseas Territories, as follows:
Форум стремится также расширять меры укрепления доверия в военной области путем повышения уровня транспарентности в военных вопросах через выпускаемый ежегодно обзор по вопросам безопасности и добровольную публикацию «белой книги» по вопросам обороны. It also strives to enhance confidence-building measures in the military field by enhancing military transparency through the submission of its Annual Security Outlook and the voluntary release of its defence white papers.
Бюро рассмотрело подготовленный секретариатом неофициальный документ, содержащий информацию о мандате и рамках пересмотра Белой книги по внутреннему водному транспорту от 1996 года, который должен быть проведен в соответствии с резолюцией № 258 КВТ. The Bureau considered an informal document prepared by the secretariat providing information on the mandate and scope of the revision of the 1996 White Paper on Inland Waterways to be elaborated in line with ITC resolution No. 258.
Государства — члены Совета Европы, эксперты, члены парламентов, местные и региональные представители, организации гражданского общества и разнообразные этнические и религиозные общины из всех уголков европейского континента участвуют в нынешнем процессе консультаций, посвященных содержанию «Белой книги». Council of Europe member states, experts, MPs, local and regional representatives, civic society organisations and a variety of ethnic and religious communities from all over the European continent are taking part in the ongoing process of consultations on the content of the White Paper.
Кроме того, в " Белой книге " могли бы быть рассмотрены соответствующие вопросы, возникшие с момента публикации первой " Белой книги " в 1996 году, включая вопросы охраны окружающей среды, безопасности внутреннего водного транспорта и глобальных целей доставки. Furthermore, the White Paper could also address pertinent issues that have arisen since publication of the first White Paper in 1996, such as protection of the environment, security of inland water transport and global supply chains.
Правительство уделяет растущее внимание вопросу глобализации, что выражается в подготовке докладов о последующих мероприятиях по докладу о политике в области прав человека и составлении «белой книги» по вопросам управления процессами глобализации в 2003-2004 годах. The Government is giving increasing attention to the question of globalization by preparing follow-up reports to the human rights policy report and the White Paper on the management of globalization of 2003-2004.
Рабочая группа будет проинформирована о ходе подготовки второго издания Белой книги по тенденциям и развитию внутреннего судоходства и его инфраструктуры, которая будет переименована в " Белую книгу по эффективному и устойчивому внутреннему водному транспорту в Европе ". The Working Party will be informed about progress in the preparation of the second edition of the White Paper on trends in and development of inland navigation and its infrastructure, which will be entitled: “White Paper on Efficient and Sustainable Inland Water Transport in Europe”.
Страна, которая пытается (как и другие страны в регионе) избежать игры с нулевой суммой, выбирая между нашим стратегическим партнёром (США) и нашим экономическим партнёром (Китаем), нашла тонкую формулировку для «Белой книги», достойную стать примером другим. For a country trying – as are others in the region – to avoid zero-sum choices between our strategic partner, the US, and our economic partner, China, the White Paper’s words were astutely chosen and deserve emulation.
В Италии под руководством министерства труда и социальной политики осуществляются инициативы, в рамках которых предусматривается возобновление деятельности Национальной обсерватории по проблемам семьи (сеть муниципалитетов и ассоциаций по проблемам семьи) и подготовку «Белой книги» по вопросам социального обеспечения. In Italy, under the direction of the Ministry of Labour and Social Policy, initiatives include the relaunching of the National Families Observatory (a network of municipalities and family associations) and the preparation of a white paper on welfare.
Она была разработана путем переговоров на основе Белой книги правительства Соединенного Королевства 1999 года об отношениях между Соединенным Королевством и его заморскими территориями, что предусматривало, что территория должна изменить местное законодательство в определенных областях, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам. It was negotiated as a result of the 1999 United Kingdom Government White Paper on the relationship between the United Kingdom and its Overseas Territories, which required the Territories to amend their local legislation in certain areas, in order to meet international standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!