Примеры употребления "безучастным" в русском

<>
Позвольте также высказать Генеральному секретарю благодарность за доклад, представленный им по вопросу, который не оставляет безучастным никого из нас. Allow me also to commend the Secretary-General for the report he has submitted on an issue that leaves none of us indifferent.
Хотя в первом случае речь идет о внутренней проблеме Коморских Островов, а во втором — о споре с Францией, которая является дружественной страной и одним из главных партнеров Коморских Островов — и я подчеркиваю тот факт, что Франция является дружественной страной, другом и одним из главных партнеров Коморских Островов, — обе эти ситуации связаны с расчленением нашей страны, и мы не можем оставаться безучастными по отношению к ним. Although the one case is a problem within the Comoros and the other a dispute with France, which is a friendly country and principal partner of the Comoros — and I stress that fact, France is a friendly country, a friend and principal partner of the Comoros — both situations involve the disunion of our country, and we cannot remain indifferent to them.
Ладно, давайте просто пойдем в разные комнаты и безучастно смотреть в окно, ничего не говоря. All right, let's just go to different rooms and stare blankly out the window, saying nothing.
Тем не менее, в глазах многих (особенно на Западе), мусульманский мир по-прежнему выглядит так, будто предпочитает оставаться безучастным к современной науке. And yet, in the view of many – especially in the West – the Muslim world still seems to prefer to remain disengaged from modern science.
Международное сообщество не должно оставаться безучастным перед лицом продолжающейся кровавой жестокой военной кампании, развязанной израильскими оккупационными войсками против палестинского народа, живущего в условиях оккупации. The international community cannot continue to stand idly by while the Israeli occupying forces continue to carry out this bloody and brutal military campaign against the Palestinian people under occupation.
Альтернативой является оставаться безучастным и смотреть как националисты Европы становятся сильнее, в то время как проект европейской интеграции, несмотря на шесть десятилетий успеха, склоняется все ближе к пропасти. The alternative is to stand by idly and watch Europe's nationalists become stronger, while the European integration project, despite six decades of success, staggers ever closer to the abyss.
Его сознательная цель как движения - добиться понимания, что существует политическая цена, ущерб для политического капитала в случае попустительства геноциду, отказа от героического воображения, для тех, кто вместо защитника становится безучастным наблюдателем. It sees itself, such as it is, the it, as something that will create the impression that there will be political cost, there will be a political price to be paid, for allowing genocide, for not having an heroic imagination, for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
Международное сообщество, включая «четверку», не должно оставаться безучастным в условиях обострения ситуации в гуманитарной области и в плане безопасности и ухудшения экономических и социальных условий на оккупированной палестинской территории в результате действий Израиля. The international community, including the Quartet, must not remain passive in view of the deteriorating situation in humanitarian and security terms and the aggravation of economic and social conditions in the occupied Palestinian territory owing to Israeli practices.
Международное сообщество не может оставаться безучастным — оно должно принять все меры к тому, чтобы покончить с продолжающимися преступлениями Израиля против палестинского народа и заставить Израиль соблюдать нормы международного права и свои обязательства в качестве оккупирующей державы. The international community must not remain silent and must take all measures to bring an end to the continuing Israeli crimes against the Palestinian people and to ensure Israel's compliance with international law and with its obligations as an occupying Power.
Просто неприемлемо, чтобы этот орган продолжал быть безучастным к страданиям палестинского народа, пытаясь заставить нас поверить в то, что он не может ничего сделать, и отмежеваться от нынешней ситуации или принимая робкие резолюции, в которых мало о чем говорится и которые в еще меньшей степени выполняются. It is simply unacceptable that this body should continue to turn its back on the suffering of the Palestinian people, trying to make us believe that nothing can be done and resigning itself to the current situation or adopting timid resolutions that say little and are complied with even less.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!