Примеры употребления "безусловном" в русском с переводом "unconditional"

<>
Молодые люди во Франции вновь обретут доверие и надежду, когда им покажут мир, где справедливость заключается не только в эгалитарном и безусловном перераспределении, а в усердном труде и хорошем поведении. Young people in France will rediscover trust and hope when they can be shown a world where fairness consists not just in egalitarian and unconditional redistribution, but also in hard work and good behavior.
Совет Безопасности с глубокой озабоченностью отмечает, что, несмотря на дальнейшие энергичные усилия Генерального секретаря и его посредника, не удалось продвинуться в вопросе о возвращении двух израильских солдат, похищенных «Хизбаллой» 12 июля 2006 года, и повторяет свой призыв об их немедленном и безусловном освобождении. “The Security Council notes with profound concern that there has been no progress on the issue of the return of the two Israeli soldiers abducted by Hizbullah on 12 July 2006 despite further intense efforts by the Secretary-General and his facilitator, and reiterates its call for their immediate and unconditional release.
Мы также вновь обращаемся с призывом о полном и безусловном осуществлении соглашения о прекращении огня от 17 октября 2000 года, рекомендаций Митчелла и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было возобновить мирный процесс и обеспечить окончательное урегулирование палестинской проблемы раз и навсегда. We also repeat our call for the complete and unconditional implementation of the ceasefire agreement of 17 October 2000, the Mitchell recommendations and relevant United Nations resolutions, so that the peace process could be brought back on track and an eventual solution to the Palestinian problem secured once and for all.
Учитывая, что защите детей больше всего благоприятствуют условия мира, всем сторонам предлагается стремиться к мирному урегулированию конфликта, а правительству настоятельно предлагается — в контексте любых будущих переговоров с незаконными вооруженными группировками — включать в возможные соглашения конкретные положения о защите детей, в том числе о безусловном освобождении всех детей. Recognizing that the protection of children is best served by peace, all parties are called upon to strive for a peaceful resolution of the conflict and, in the context of any future negotiations with illegal armed groups, the Government is urged to include specific provisions for the protection of children in consequent agreements, including the unconditional release of all children.
Объектом исследования было состояние безусловного сострадания. It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
reauthenticate: запрашивает у человека безусловную авторизацию. reauthenticate - asks the person to re-authenticate unconditionally
Безусловные денежные субсидии используются в регионе не так часто. Unconditional cash transfers are used less commonly in the region.
Безусловно, это поможет покорять ему новые вершины!», - прокомментировал Игорь Волков. Unconditionally, it will help him / her to reach the new tops!” – Igor Volkov commented.
Большую часть этого хаоса можно устранить, введя безусловный базовый доход. An unconditional basic income could eliminate much of this mess.
Такие безусловные выплаты позволили бы избавить всех американцев от проблемы бедности. This unconditional transfer would solve the problem of lifting all Americans out of poverty.
Информация о регистрации, безусловно, доступна как для органов власти, так и для общественности. Registration information is unconditionally available both to the authorities and to the public.
"Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры". "Peace" came about only with the total and unconditional defeat of the Tamil Tiger rebels.
Безусловно, Германия имеет основания отказывать непродуманным требованиям Франции и Италии для введения налогового стимулирования. To be sure, Germany is justified in rejecting narrow-minded calls by France and Italy for unconditional fiscal expansion.
В первом случае Урибе столкнется с опасностью быть ввергнутым в "слабый" или "безусловный" мирный процесс. Under the first scenario, Uribe faces the danger of being pushed into a "weak" or "unconditional" peace process.
Это основные и безусловные обязательства, которых ждут от любого правительства и которые не зависят от его согласия. These are fundamental and unconditional obligations expected of any Government, and they are not dependent on its assent.
Трамп невольно открыл реальные перспективы для Европы, которая медленно начинает осознавать, что больше не может безусловно доверять США. Trump has unwittingly created real opportunities for Europe, which is slowly realizing that it can no longer trust the US unconditionally.
Согласно гражданской доктрине и судебной практике, свобода заключать брак является безусловной как для женщин, так и для мужчин. According to doctrine and case law, the freedom to enter into marriage is unconditional for both women and men.
Ни в одной здоровой демократии нет безусловной любви к избранным представителям. Но украинцы довели этот скептицизм до крайности. No healthy democracy espouses unconditional love for its elected representatives, but Ukrainians have taken this natural skepticism to new extremes.
Гарант безусловно и безвозвратно гарантирует нам выполнение обязательств вами в связи с Договором, включая каждое обязательство выплачивать денежные средства. The Guarantor unconditionally and irrevocably guarantees to us your compliance with your obligations in connection with the Agreement, including each obligation to pay money.
Наиважнейшее значение имеет экстренное и безусловное заключение, вступление в силу и осуществление Дополнительного протокола МАГАТЭ к его гарантийным соглашениям. The urgent and unconditional conclusion, entry into force and implementation of an IAEA additional protocol to its safeguards agreements is of the greatest importance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!