Примеры употребления "безусловного" в русском с переводом "undoubted"

<>
Законы шариата, безусловно, вызывают немало споров. Sharia law is undoubtedly controversial.
Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит. But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile.
Расширение безусловно столкнется со многими практическими проблемами. Enlargement will undoubtedly pose many practical problems.
Темп и масштаб нынешней экономической трансформации, безусловно пугает. The pace and scale of the current economic transformation is undoubtedly daunting.
Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата. The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change.
Масштаб и сложность проблем, которые предстоит решить, безусловно, пугают. The scale and complexity of the challenges that lie ahead are undoubtedly daunting.
Саммит "Рио +20" проводится в критический момент, и он, безусловно, важен. Rio+20 has come at a crucial juncture and is undoubtedly important.
Некоторые из его разговоров, безусловно, окажутся правомерными, поскольку он был их адвокатом. Some of his communications will undoubtedly have been legitimate ones because he was their lawyer.
Испания, безусловно, продемонстрировала твердую приверженность делу мира, безопасности и стабильности в рамках Барселонского процесса. Spain has undoubtedly shown a strong commitment to peace, security and stability within the framework of the Barcelona process.
Социальные медиа, безусловно, сыграли определенную роль в развитии популистской политики, которая процветает в подобных условиях. Social media have undoubtedly played a part in the rise of the populist politics that thrives in such an environment.
ISRU, безусловно, обогатит науку, но экономическую выгоду начнет приносить только после включения своих плодов в глобальную экономику. Although ISRU will undoubtedly benefit future scientific exploration, it is true that such activities will only make wider economic sense if further lunar exploration and development is able to yield net benefits to the global economy.
Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года. However, the new rules put in place will undoubtedly make it more difficult to exercise the right to vote in 2012.
Ливийская политика, безусловно, продолжит основываться на "Зеленой Книге" Каддафи и "власти людей", как это отразил Народный Конгресс. Libyan politics will undoubtedly continue to be based on Gaddafi's "Green Book" and "people power," as expressed in its People's Congress.
Безусловно, наибольшее внимание администрация Обамы должна будет, в первую очередь, уделить экономическим вопросам и войне в Ираке. Much of the early focus of the Obama administration will undoubtedly be on the economy and the war in Iraq.
Безусловно, эти первоочередные задачи должны занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций и в нашей основной работе. Undoubtedly, those priorities should be at the top of the United Nations agenda and our principal activities.
В Судане мирный процесс, безусловно, был отброшен вспять в результате эскалации боевых действий на юге страны и прекращения переговоров. In Sudan the peace process has undoubtedly suffered a setback with the escalation of fighting in the south and the suspension of talks.
Таким образом, эти действия, безусловно, являются явным нарушением Соглашения о выводе личного состава 1989 года, которое было подписано обеими сторонами. Undoubtedly, such an action is in clear violation of the 1989 Unmanning Agreement, which both sides have agreed upon.
Такое содействие безусловно облегчит вызов в Трибунал свидетелей как по линии обвинения, так и по линии защиты, а также обвиняемых. Undoubtedly, that willingness would facilitate the calling of witnesses before the Tribunal, whether for the prosecution or for the defence, and of the accused.
Но просто чтобы доказать вам этот факт, я принесла с собой немного биолюминесцентного планктона, что, безусловно, является безрассудной попыткой живой демонстрации. But just to try to prove that fact to you, I've brought along some bioluminescent plankton in what is undoubtedly a foolhardy attempt at a live demonstration.
Безусловно, у международных учреждений и стран Глобального Юга есть намного более важные цели, чем трата ресурсов на выставление исков жадным компаниям. Undoubtedly, international institutions and countries in the global South have far more urgent goals than to spend resources suing greedy companies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!