Примеры употребления "безотлагательных" в русском с переводом "urgent"

<>
Такая феминизация эпидемии ВИЧ/СПИДа требует безотлагательных ответных мер. This feminization of the HIV/AIDS epidemic demands an urgent response.
В докладе содержатся рекомендации для правительства и сообщества доноров относительно принятия безотлагательных мер для предотвращения разрушения запруды. The report contains recommendations to the Government and to the donor community on urgent measures to prevent the dam from collapsing.
Совету следует выступить с инициативой по поощрению безотлагательных действий в целях включения кассетных боеприпасов в список видов оружия, запрещенных международным правом. The Council should take the initiative to promote urgent action to include cluster munitions to the list of weapons banned under international law.
Поскольку число " безотлагательных арестов " значительно превышает число арестов, производимых по ордеру, он хотел бы знать, в чем состоит смысл концепции безотлагательности. He queried the concept of urgency in the light of the number of “urgent arrests”, which considerably exceeded the number of arrests with a warrant.
В качестве одного из тревожных событий, требующих принятия безотлагательных мер во всех областях сокращения спроса на наркотики, был отмечен рост злоупотребления стимуляторами амфетаминового ряда (САР). The rise in the abuse of amphetamine-type stimulants (ATS) was mentioned as a worrying development that required urgent action in all areas of demand reduction.
Нет необходимости в возобновлении дискуссии по согласованным приоритетам, и наша заинтересованность в долгосрочных макроэкономических вопросах не должна сказываться на приоритетном решении более безотлагательных и конкретных проблем. There is no need to re-open agreed priorities for discussion, and our interest in long-term macro-economic issues should not blur our focus on more urgent and specific questions.
Мы призываем Комиссию приступить к решению этих безотлагательных вопросов путем принятия недвусмысленного заявления с осуждением всех форм насилия в отношении девочек с уделением особого внимания девочкам-мигрантам. We call on this Commission to meet these urgent issues by developing an unambiguous statement denouncing all forms of violence against girls, with special attention to migrating girls.
будучи убежден в необходимости безотлагательных энергичных усилий со стороны всех стран и соответствующих организаций по борьбе с экологическими преступлениями и другими нарушениями обязательств в области окружающей среды, Convinced that urgent and renewed efforts are required to by undertaken by all countries and relevant organizations in combating environmental crime and other violations of environmental obligations;
необходимость принятия безотлагательных мер по уничтожению примерно 30 тонн морских мин и взрывчатых веществ с истекшим сроком годности, которые представляют реальную угрозу для безопасности населения и района их хранения; The necessity of undertaking urgent action for the destruction of some 30 tons of expired naval mines and explosives which represent a real danger for the security of the population and the storage area
Тем временем Отдел информационно-технического обслуживания и Департамент общественной информации выявили общедоступную систему управления информационными ресурсами, которая может стать кратковременным решением, ориентированным на управление изменениями и решение безотлагательных вопросов. In the meantime, ITSD and the Department of Public Information have identified an open-source content management system that could be a short-term solution, oriented towards addressing change management and urgent issues.
с глубокой озабоченностью подчеркивает, что пандемия ВИЧ/СПИДа ввиду ее широчайших масштабов и опустошительных последствий для женщин и девочек требует принятия безотлагательных мер во всех областях и на всех уровнях; Stresses with deep concern that the HIV/AIDS pandemic, with its devastating scale and impact on women and girls, requires urgent action in all fields and at all levels;
Срок начала работы сотрудников, нанимаемых для выполнения безотлагательных функций, скорее всего будет одним и тем же, производится ли оплата по статье временного персонала общего назначения или по статье общих расходов на учрежденную должность. The entry date for staff hired to carry out urgent functions would most likely be the same whether they were paid from general temporary assistance or placed against an established post.
Мы считаем, что в нынешних условиях резолюция является шагом в правильном направлении, попыткой урегулировать сложную ситуацию в Сомали, имея в виду, что эта сложная ситуация требует принятия не только активных, но и безотлагательных мер. We believe that the resolution is a step in the right direction for the time being in trying to address the complex situation in Somalia, bearing in mind that that complex situation requires measures that are not only active but also urgent.
Среди ученых сложился обширный консенсус, согласно которому научное понимание происходящего изменения климата является достаточным для оправдания необходимости принятия безотлагательных мер по смягчению последствий изменения климата в будущем, включая как экологические, так и социально-экономические последствия. There is broad consensus among scientists that the scientific understanding of the ongoing climate change is sufficient to warrant taking urgent action in order to mitigate the impact of future climate change, including both the environmental impacts and the socio-economic consequences.
Со своей стороны, ОРФ должен ускорить этот процесс преобразования путем полного разоружения и активного участия в работе национальных и местных механизмов примирения, а также принятия безотлагательных мер для завершения административной процедуры своего преобразования в политическую партию. For its part, RUF should expedite this transformation through full disarmament and active participation in national and local mechanisms for reconciliation, as well as by taking urgent steps to complete the administrative procedure to establish itself as a political party.
Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации. Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to deepen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation.
призывает стороны Конвенции рассматривать вопрос о принятии в рамках национального законодательства и процессуальных норм специальных мер для получения безотлагательных просьб, в том числе, когда это возможно и целесообразно, для прямого препровождения таких просьб компетентным органам для исполнения; Encourages parties to the Convention to consider, within their national laws and procedures, providing special measures for the receipt of urgent requests, including, where possible and appropriate, direct transmission of such requests to the competent authorities for execution;
Мы убеждены в необходимости полного осуществления Международного плана действий ФАО по сохранению акул и управлению их запасами и принятия безотлагательных мер на национальном уровне или, в случае необходимости, на региональном уровне для предупреждения практики добычи акульих плавников. We are convinced of the need to fully implement the FAO International Plan of Action for the Conservation and Management of Sharks and to take urgent measures at the national level or, as appropriate, at the regional level, to avoid the practice of shark finning.
Действуя под эгидой ВОЗ, он объединяет национальные правительства, гражданское общество, финансовые учреждения, медицинских работников, международные учреждения, учебные заведения и профессиональные ассоциации в рамках призыва к принятию безотлагательных и согласованных мер для урегулирования кризиса нехватки медицинских работников, включая акушеров. Hosted by WHO, it brings together national Governments, civil society, finance institutions, health workers, international agencies, academic institutions and professional associations to address the call for urgent and coordinated action on the health workforce crisis, including midwifery.
Сформированное на международной основе подразделение полиции, предусмотренное резолюцией 1473 (2003), будет использоваться для решения безотлагательных задач, параллельно с оказанием содействия полиции Тимора-Лешти в выполнении уже переданных ей функций, с тем чтобы предоставить полицейским силам достаточно времени для становления. The internationally formed police unit — as envisaged by resolution 1473 (2003) — will be used to address urgent needs alongside the competences already gained by the police of Timor-Leste so that the police force has adequate time to develop.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!