Примеры употребления "безотлагательные" в русском с переводом "urgent"

<>
В рамках осуществления своих функций органы, ведущие предварительное расследование, обязаны принимать безотлагательные меры в целях расследования выявленных случаев и информировать организации, осуществляющие финансовые операции, о принятом решении; Authorities engaged in preliminary investigations are obliged, within their mandate, to undertake urgent actions in order to investigate the case, and further inform the organization which has performed the financial operation about the decision taken.
Только такие согласованные и безотлагательные меры международного сообщества могут помочь остановить дальнейшее опасное развитие ситуации на оккупированной палестинской территории и предотвратить дальнейшее резкое ухудшение этого серьезного кризиса. Only such concerted and urgent action by the international community can stem the dangerous downward spiral of the situation in the Occupied Palestinian Territory and avert the further escalation of this grave crisis.
Настоятельно необходимо создать возможности занятости и получения доходов, в особенности для демобилизованных солдат, и в то же время обеспечить безотлагательные и надлежащие меры реагирования на последствия нынешней засухи. It is extremely important to create employment and income opportunities, especially for demobilized fighters, and at the same time to ensure an urgent and adequate response to the consequences of the current drought.
Эти взносы имеют исключительно важное значение для Института, которому приходится удовлетворять многочисленные и нередко безотлагательные просьбы о подготовке кадров и создании потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. These contributions are crucial if the Institute is to answer the numerous and often very urgent requests for training and capacity-building in developing countries and countries in transition.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные меры по обеспечению уважения гражданского населения и защиты уязвимых групп, включая детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей, живущих на улицах, от чрезмерного применения силы. The Committee urges the State party to take urgent measures to ensure respect for the civilian population and protect vulnerable groups, such as children of ethnic minorities and street children, from excessive use of force.
Мы полностью разделяем мнение о необходимости предпринять безотлагательные действия для удовлетворения потребностей в раннем предупреждении в целях упреждения распространения эпидемий и смертельно опасных болезней, которые могут идти по пятам за стихийными бедствиями. We fully share the view that urgent action should be taken to address the need for early warning to pre-empt the spread of the epidemics and deadly diseases that can follow hard on the heels of natural disasters.
Участники Йоханнесбургской встречи на высшем уровне конкретно рекомендовали принять безотлагательные меры на всех уровнях для развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры и выработать комплексный подход к формированию политики на национальном и региональном уровнях в области транспортных услуг и систем. The Johannesburg Summit specifically called for urgent action at all levels for transportation and communication infrastructure development and for an integrated approach to policy making at the national and regional level for transport services and systems.
Египет и Соединенное Королевство задали вопрос о том, каким образом Комитет, который проводит свои заседания только два раза в год, сможет реагировать на безотлагательные ситуации и направлять просьбы о принятии временных мер защиты в любое время на протяжении всего года. Egypt and the United Kingdom questioned how the Committee, meeting only twice a year, would be able to respond to urgent situations and issue requests for interim measures at any time during the year.
Международному сообществу следует обратить внимание на такие серьезные угрозы делу поиска мира и стабильности, и необходимо приложить самые безотлагательные усилия по возвращению сторон к переговорам, направленным на осуществление «дорожной карты» и достижение решения израильско-палестинского конфликта по принципу «двух государств». Such grave threats to the search for peace and stability must be addressed by the international community and urgent efforts must be taken to bring the parties back to negotiations aimed at the implementation of the Road Map and the achievement of the two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict.
принять безотлагательные меры по дальнейшему улучшению условий приема семей, в частности детей, ищущих убежище в Литве, посредством, среди прочего, предоставления психосоциальных и восстановительных услуг травматизированным детям и детям, прибывшим из зон вооруженных конфликтов, а также посредством улучшения обстановки в центрах по приему; Take urgent measures to further improve the reception conditions for families and in particular children seeking asylum in Lithuania by, inter alia, providing psychosocial and recovery services for traumatized children and children arriving from armed conflict as well as by improving the environment of the reception facilities;
Несмотря на значительные нефтяные поступления, существующее законодательство в отношении управления фондом нефтяных запасов ограничивает объем ресурсов, которые могут поступать в государственный бюджет, и не допускает предварительной оплаты расходов, что могло бы потребоваться, чтобы дать толчок экономике и решить безотлагательные социально-экономические вопросы. Despite the country's considerable oil revenues, the existing legislation regarding the management of the petroleum development fund limits the amount of resources that can flow to the State budget and does not allow for front-loading of expenditures, as might be required to kick-start the economy and address urgent socio-economic issues.
Механизм запросов не предполагает резервирования всех ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества для целей заблаговременного планирования, поскольку в его рамках также предусмотрена возможность удовлетворения неотложных просьбы о финансировании вне сферы применения механизма запросов в целях сохранения способности откликаться на безотлагательные потребности. Call letters are not intended to lock up all of the regular programme of technical cooperation allocation through advanced planning, since they also allow for urgent requests to be submitted for funding outside of the call letter process to maintain the ability to respond to urgent needs.
Государству-участнику следует принять безотлагательные меры для предупреждения внесудебных убийств, в частности детей, а также сотрудников судебных органов, а также обеспечить систематическое проведение тщательных и беспристрастных расследований сообщений о внесудебных казнях и обеспечить скорейшее привлечение виновных к суду и их надлежащее наказание. The State party should take urgent measures to prevent extrajudicial killings, particularly of children, as well as of members of the judiciary, and ensure that thorough impartial investigations of allegations of extrajudicial killings are carried out systematically, and that those responsible are swiftly prosecuted and adequately punished.
вновь требует вывода угандийских и руандийских сил и всех других иностранных сил с территории Демократической Республики Конго в соответствии с пунктом 4 его резолюции 1304 (2000) и Лусакским соглашением о прекращении огня и настоятельно призывает эти силы принять безотлагательные меры для ускорения такого вывода; Demands once again that Ugandan and Rwandan forces and all other foreign forces withdraw from the territory of the Democratic Republic of the Congo in compliance with paragraph 4 of its resolution 1304 (2000) and the Lusaka Ceasefire Agreement, and urges those forces to take urgent steps to accelerate this withdrawal;
Поскольку расширение прав и возможностей женщин является одним из наиболее эффективных инструментов их защиты, следует способствовать участию женщин в усилиях по достижению мира, урегулированию конфликтов и в постконфликтных процессах, с тем чтобы их слабый голос был услышан, их права соблюдались, а их безотлагательные потребности удовлетворялись. Since women's empowerment is among the most effective tools for their protection, women's participation in peace, conflict resolution and post-conflict processes should be promoted to ensure that their weak voice is heard, their rights are respected and their urgent needs met.
Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по обеспечению свободы создания профессиональных союзов и вступления в них, не допускать вмешательства в осуществление руководства профессиональными союзами и их деятельность и отменить в законодательном порядке и на практике чрезмерные ограничения права на забастовку, в том числе в зонах экспортной переработки. The Committee recommends that the State party take urgent measures to ensure freedom to form and join trade unions, prevent interference in the management and operation of trade unions, and remove excessive restrictions on the right to strike in law and in practice, including in Export Processing Zones.
Таким образом, в интересах мира и справедливости международное сообщество должно принять безотлагательные меры для защиты Восточного Иерусалима и прекращения всех незаконных мер и политики Израиля, направленных на одностороннее определение судьбы города, поскольку без Восточного Иерусалима не может быть мира, так как он является столицей и сердцем будущего палестинского государства. In the interest of peace and justice, the international community must therefore exert urgent measures to protect East Jerusalem and halt all illegal Israeli measures and policies aimed at unilaterally determining the fate of the city, for there can be no peace without East Jerusalem as it is the capital and heart of the future Palestinian State.
Пункт 21 постановляющей части в новой редакции гласит: «Подтверждает необходимость того, чтобы Специальный докладчик мог/могла эффективно реагировать, в частности, на безотлагательные призывы и на поступающую убедительную и надежную информацию, и предлагает Специальному докладчику продолжать запрашивать мнения и замечания у всех имеющих к этому отношение сторон, в частности государств-членов». Paragraph 21 had been redrafted to read: “Reiterates the need for the Special Rapporteur to be able to respond effectively, in particular to urgent appeals, to credible and reliable information that comes before him or her, and invites the Special Rapporteur to continue to seek the views and comments of all concerned, in particular Member States”.
Выступавшие подчеркнули, что элемент оперативности в предоставлении помощи играет более важную роль именно в области принятия мер по возвращению активов, особенно на первом этапе этого процесса, когда необходимы безотлагательные действия для отслеживания, ареста и замораживания активов до того, как они будут переведены в другое место назначения, а также для незамедлительного обмена информацией. Speakers stressed that the element of speed in providing assistance played a much more crucial role in asset recovery, especially in the first phase, when urgent action was needed for the tracing, seizing and freezing of assets before they were transferred to another destination, as well as for the rapid exchange of information.
просит всех представителей органов Организации Объединенных Наций по правам человека, а также договорные органы, которые следят за соблюдением прав человека, продолжать принимать безотлагательные меры в соответствии с их мандатами, с тем чтобы содействовать недопущению случаев такого запугивания и репрессий и создания каких-либо препятствий для получения доступа к правозащитным процедурам Организации Объединенных Наций; Requests all representatives of United Nations human rights bodies, as well as treaty bodies monitoring the observance of human rights, to continue to take urgent steps, in conformity with their mandates, to help prevent the occurrence of such intimidation and reprisals and the hampering of access to United Nations human rights procedures in any way;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!