Примеры употребления "безотлагательном" в русском с переводом "urgent"

<>
Я призываю правительство в безотлагательном порядке восстановить атмосферу взаимного доверия в отношениях с гуманитарными организациями. I call on the Government urgently to re-establish an atmosphere of trust and mutual confidence with the humanitarian community.
В безотлагательном порядке должны быть проведены исследования промышленных объектов, являющихся потенциальными источниками сбросов чрезвычайно опасных сточных вод. On an urgent basis, studies must be conducted on industrial sites that are potentially generating highly hazardous wastewater effluent.
ВАООНВТ обсуждает этот вопрос с правительством Индонезии и пытается в безотлагательном порядке получить разъяснения в отношении юрисдикции специальных трибуналов. UNTAET is pursuing this matter with the Government of Indonesia and is urgently seeking clarification concerning the jurisdiction of the ad hoc tribunals.
Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов. The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently.
И наконец, необходимо в безотлагательном порядке принять меры для противостояния таким новым угрозам, как изменение климата и опустынивание, которые препятствуют реализации этих целей. Lastly, emerging threats, such as climate change and desertification, which are obstacles for the realization of these goals, must be urgently addressed.
Кроме того, в сфере торговли в рамках национальных, региональных и глобальных механизмов финансирования необходимо в безотлагательном порядке увеличить кредитную массу и объемы финансирования торговли. Further, in the area of trade, the availability of credit facilities and trade financing must be urgently increased through national, regional and global financing mechanisms.
Мне хотелось бы также призвать государства-члены в безотлагательном порядке предоставить столь необходимые специализированные подразделения поддержки, в частности боевые вертолеты и подразделения связи, развертывание которых будет иметь решающее значение для обеспечения эффективной деятельности МООНЛ. I also wish to appeal to Member States to urgently make available the sorely needed specialized support units, in particular helicopter gunships and signals units, the deployment of which will be crucial for the effectiveness of UNMIL.
После проведенной в 2007 году реформы процедуры предоставления убежища незаконные иммигранты получили право просить о предоставлении разрешения оставаться в Бельгии по состоянию здоровья, предъявив соответствующую медицинскую справку, даже если они не нуждаются в безотлагательном лечении. Since the 2007 reform of the asylum procedure, illegal immigrants had had the right to request authorization to remain in Belgium on medical grounds, on production of a medical certificate, even if they did not require urgent treatment.
просит Генерального секретаря в безотлагательном порядке изыскать долговременное решение для финансирования участия экспертов из развивающихся стран, включая наименее развитые страны, и стран с переходной экономикой в работе межправительственных совещаний экспертов ЮНКТАД и доложить государствам-членам о достигнутых результатах; Requests the Secretary-General to urgently find a sustainable solution for the financing of the participation of experts from developing countries, including the least developed countries, and countries with economies in transition in UNCTAD's intergovernmental expert meetings and report to member States on the progress achieved;
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что правительства Корейской Народно-Демократической Республики и Мьянмы не ответили на его просьбы о безотлагательном проведении миссий в эти страны в соответствии с положениями резолюций 2003/10 и 2003/12 Комиссии. He regrets that the Government of the Democratic People's Republic of Korea and the Government of Myanmar have failed to respond to his urgent requests to carry out missions to those countries in response to Commission resolutions 2003/10 and 2003/12.
Женщины во всем мире должны в безотлагательном порядке принять все возможные меры, чтобы спасти этих детей от ужасной судьбы, которая несет в себе смертельную угрозу для их здоровья из-за опасности заражения заболеваниями, передаваемыми половым путем, включая ВИЧ/СПИД. Women the world over had an urgent duty to take all possible measures to save such children from that terrible plight, which posed a severe threat to their health because of the risks of exposure to sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS.
В этой связи КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия альтернативного ухода за такими детьми и рекомендовал государству, в частности, осуществлять профилактические меры и в безотлагательном порядке рассмотреть пути сведения к минимуму воздействия на детей случаев смерти, связанных с ВИЧ/СПИДом74. In this regard, CRC was concerned at the lack of alternative care for these children and recommended the State, inter alia, to prevent and urgently consider ways of minimizing the impact upon children of HIV/AIDS-related deaths.
Комитет рекомендовал в безотлагательном порядке предпринять шаги к принятию конкретных правовых норм, направленных на предотвращение торговли детьми в целях сексуальной и иных видов эксплуатации и на их защиту и определяющих понятие " торговля людьми " в качестве отдельного уголовного преступления в соответствии с внутренним законодательством64. The Committee recommended that measures be taken, on an urgent basis, to provide a specific legal framework to prevent and protect children from trafficking for sexual and other exploitative purposes and define “trafficking” as a special criminal offence under domestic law.
Я хотел бы также поблагодарить делегации Алжира, в ее качестве Председателя Группы арабских государств, и Катара за их своевременный призыв к проведению сегодняшних прений с тем, чтобы обратить в безотлагательном порядке внимание Совета и всего международного сообщества на быстро ухудшающуюся ситуацию на Ближнем Востоке. May I also commend the delegations of Algeria, in its capacity as Chair of the Group of Arab States, and of Qatar, for their timely call for this debate to bring the urgent attention and focus of the Council, and indeed the larger international community, on the rapidly deteriorating situation in the Middle East.
рекомендует использовать информационные технологии как одно из средств обеспечения более эффективной поддержки осуществлению сотрудничества в области развития системой Организации Объединенных Наций и в этой связи рекомендует в безотлагательном порядке согласовать платформы информационных технологий, используемые системой Организации Объединенных Наций как на местах, так и в штаб-квартирах; Encourages the use of information technologies as a means to support more effectively the delivery of development cooperation by the United Nations system, and therefore calls for the urgent harmonization of the information technology platforms utilized by the United Nations system, at both the field and headquarters levels;
рекомендует использовать информационные технологии как одно из средств обеспечения более эффективной поддержки осуществлению сотрудничества в области развития системой Организации Объединенных Наций и в связи с этим рекомендует в безотлагательном порядке согласовать платформы информационных технологий, используемые системой Организации Объединенных Наций как на местах, так и в штаб-квартирах; Encourages the use of information technologies as a means to support more effectively the delivery of development cooperation by the United Nations system, and therefore calls for the urgent harmonization of the information technology platforms utilized by the United Nations system, at both the field and headquarters levels;
В этих областях следует в безотлагательном порядке принять меры для достижения показателей в области развития и искоренения нищеты, указанных в итоговых документах глобальных конференций и встреч на высшем уровне 90-х годов и в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая является признанной основой международного сотрудничества в области развития. Actions in these areas are urgently needed in order to meet the targets for development and poverty eradication set out in the outcomes of the global conferences and summits of the 1990s, and in the United Nations Millennium Declaration, the recognized framework for international development cooperation.
Поэтому необходимо в безотлагательном порядке принять меры по обеспечению гражданских свобод, свободного и справедливого доступа всех политических партий и кандидатов к средствам массовой информации, а также безопасности избирателей и кандидатов и выполнения в полном объеме всех процедур, связанных с проведением выборов, в частности подсчета голосов и объявления результатов; Steps needed to be taken urgently to ensure respect for civil liberties, free and equitable access to the media for all of the political parties and candidates, the security of the electorate and candidates, and the integrity of electoral procedures, in particular the counting of votes and announcement of the results;
Для решения этих проблем и защиты детей от ужасов вооруженных конфликтов и иностранной оккупации необходимо в безотлагательном порядке принять международные меры, поскольку, для того чтобы дети могли в полной мере пользоваться всеми правами, изложенными в международных документах, правом на самоопределение и на жизнь в условиях свободы должны в первую очередь пользоваться их родители. Urgent and effective international action was called for in order to meet those challenges and also to spare children from the horrors of armed conflict and foreign occupation, for, if children were truly to enjoy all the rights set forth in international instruments, their parents must first enjoy the right to self-determination and to live in freedom.
Следует в безотлагательном порядке решить основные проблемы доступа к рынкам, с которыми сталкиваются экспортеры сырьевых товаров, посредством устранения пиковых тарифов и тарифной эскалации, установления для сельскохозяйственных сырьевых товаров в системе международной торговли такого же режима, который действует в отношении других товаров, и прекращения деформирующей торговлю практики оказания поддержки экспортерам сельскохозяйственной продукции развитыми странами. The key market access problems faced by commodity exporters should be urgently addressed, with the elimination of tariff peaks and tariff escalation, placing agricultural commodities on the same footing as other products in the international trading system and ending trade-distorting agricultural support measures by developed countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!