Примеры употребления "безотлагательной" в русском с переводом "urgent"

<>
Исключительную важность для предотвращения конфликтов имеет создание на безотлагательной основе эффективной и осуществимой на практике системы раннего предупреждения. The urgent establishment of an effective and workable early warning system is of paramount importance with regard to conflict prevention.
Правило 17.1.1 уполномочивает суд выносить предписание о запрете без уведомления лица, против которого оно направлено, если такие действия оправдываются безотлагательной необходимостью. “C-17.2 Rule 17.1.1 authorizes the court to issue an injunction without notice to the person against whom it is directed where doing so is justified by urgent necessity.
Аргентина полагает, что неизбирательно наносимые увечья и высокий процент жертв среди гражданского населения в результате применения противопехотных наземных мин требуют безотлагательной и всесторонней приверженности всех стран. Argentina believes that the indiscriminate injury and the high percentage of civilian victims resulting from the use of anti-personnel landmines demands the urgent and unreserved commitment of all countries.
Ее цели ясны: обеспечить полное прекращение боевых действий, создать пространство для безотлагательной и чрезвычайной гуманитарной помощи и начать процесс, ведущий к постоянному прекращению огня и прочному миру. Its objectives are clear: to bring about full cessation of hostilities, to create the space for an urgent humanitarian relief effort and to begin a process leading to a permanent ceasefire and a durable peace.
Поэтому страны — члены ЭКОВАС нуждаются в безотлагательной международной помощи, необходимой для обеспечения технического содействия и снабжения техникой войск, развертываемых на местах в рамках миротворческих операций ЭКОМОГ и Организации Объединенных Наций. ECOWAS countries, therefore, urgently need international assistance for the provision of technical assistance and operational equipment for fielding troops both for ECOMOG and for United Nations peacekeeping missions.
Установлением предельного срока международное сообщество продемонстрировало, что необходимость в документе против коррупции является безотлагательной и что в Организации Объединенных Наций могут быть разработаны первые новые правовые документы в течение разумного срока. By setting a deadline, the international community was demonstrating that the instrument against corruption was needed urgently and that ground-breaking new legal instruments could be produced at the United Nations within a reasonable time.
Мы вновь заявляем о своей приверженности достижению безотлагательной цели обеспечения равенства женщин и мужчин, ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечению их полного участия во всех сферах жизни и на всех уровнях; We recommit ourselves to the urgent goal of achieving gender equality, to eliminating discrimination against women and to ensuring their full participation in all areas of life and at all levels;
Этой работой должны заняться все крупнейшие державы, но она является безотлагательной для Европы, учитывая её близость к Ближнему Востоку и, в частности, к новым цитаделям джихадизма, которыми являются Сирия, Ирак и Ливия. This is a job for all major powers, but it is a particularly urgent task for Europe, given its proximity to the Middle East, especially the new jihadist citadels that countries like Syria, Iraq, and Libya represent.
Что касается Ливана, то цели резолюции 1701 (2006) ясны: обеспечить полное прекращение боевых действий, создать пространство для усилий по оказанию безотлагательной гуманитарной помощи и начать процесс, ведущий к прекращению огня и прочному миру. On Lebanon, the objectives of resolution 1701 (2006) are clear: to bring about a full cessation of hostilities, to create the space for an urgent humanitarian relief effort, and to begin a process leading to a permanent ceasefire and lasting peace.
Кроме того, необходимо положить конец всяческой деятельности, связанной с поселениями, поскольку она привела к резкому ухудшению положения в экономике и мешает оказанию безотлагательной международной гуманитарной помощи, а также поставкам основных материалов, необходимых для развития. Additionally, all settlement activities must end and the building of the separation wall stopped, since such practices have led to a steep deterioration in the economy and have hindered the delivery of urgent international humanitarian aid as well as the basic materials necessary for development.
Намеревается ли Маврикий вносить взносы на цели осуществления Плана действий ИКАО в интересах укрепления авиационной безопасности посредством проверок, оказания государствам безотлагательной помощи, организации учебных курсов и предоставления различных наставлений, а также посредством различных других проектов? Does Mauritius intend to make contributions to the ICAO Plan of action in order to strengthen aviation security through security audits, urgent assistance to States, provision of training courses and a range of guidance material, and various other projects?
Поэтому в разделе VI Программы действий по укреплению законности и систем уголовного правосудия в Африке на 2006-2010 годы содержится призыв к безотлагательной разработке механизмов сбора, анализа, опубликования и распространения данных о наркотиках, преступности и виктимизации. Hence, cluster VI of the Programme of Action, 2006-2010, on strengthening the rule of law and criminal justice systems in Africa, called for the urgent development of mechanisms to collect, analyse, publish and disseminate data on drugs, crime and victimization.
Межправительственные организации также затронули вопрос о связи между повестками дня в области окружающей среды и развития, причем такие организации в качестве примера безотлагательной потребности в проведении комплексных исследований в развивающихся странах привели проблему окружающей среды и здравоохранения. Linking the environment and development agendas was also raised by intergovernmental organizations, which used the issue of environment and health as an example of the urgent need for integrated studies in developing countries.
Планируется, что на базе этого программного пакета в течение 12 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут внедрены системы управления обслуживанием ИКТ и управления эксплуатации помещений в целях безотлагательной замены используемых в настоящее время устаревших систем. Using this software, ICT Service Management and Facilities Service Management in United Nations Headquarters, are expected to be implemented within 12 months, to urgently replace current aging systems.
Директор — исполнитель ЮНЕП выступил с подробным разъяснением воздействия экологических проблем и безотлагательной потребности дать ответ на экологические вызовы, особенно на проблему утраты биоразнообразия и экосистем, для чего от стран требуется вести тесное международное сотрудничество и проявлять приверженность избранному курсу. UNEP's Executive Director offered an extensive explanation regarding environmental impacts and the urgent need to confront environmental challenges, especially biodiversity loss and its ecosystems, for which strong international cooperation and commitment is required of the countries.
Ливийская Арабская Джамахирия вновь настоятельно призывает международное сообщество решительно осудить введение в действие законов и постановлений, имеющих экстерриториальные последствия, и других экономических мер принуждения, включая односторонние санкции в отношении развивающихся стран, и вновь заявляет о безотлагательной необходимости их отмены. The Libyan Arab Jamahiriya again urges the international community strongly to reject the imposition of laws and prescriptions that have extraterritorial implications and other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterates the urgent need for them to be repealed forthwith.
Ливийская Арабская Джамахирия вновь настоятельно призывает международное сообщество решительно осудить введение в действие законов и постановлений, имеющих экстерриториальные последствия, а также другие экономические меры принуждения, включая односторонние санкции в отношении развивающихся стран, и вновь заявляет о безотлагательной необходимости их отмены. The Libyan Arab Jamahiriya again urges the international community strongly to reject the imposition of laws and prescriptions that have extraterritorial effects and all other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterates the urgent need for them to be repealed forthwith.
В этой связи Куба неоднократно заявляла о безотлагательной необходимости принять всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, которая способствовала бы устранению пробелов, существующих в документах, принятых Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения и пресечения международного терроризма в соответствии с положениями пункта 7 Декларации. In this context, Cuba has drawn attention innumerable times to the urgent need to adopt a comprehensive convention on international terrorism that will help fill the existing lacunae in United Nations instruments on the prevention and repression of international terrorism, in keeping with paragraph 7 of the Declaration.
Все это свидетельствует об острой и безотлагательной необходимости расширения гериатрического и геронтологического образования всех специалистов, работающих с пожилыми людьми в секторе здравоохранения, и создания или расширения общих учебных программ по вопросам здравоохранения и обслуживания пожилых людей для специалистов сектора социального обслуживания. This points to a strong and urgent need for the expansion of geriatric and gerontological education among all professionals working with older persons in the health-care sector, and to the need for the institution or expansion of general education programmes on health and older persons for professionals in the social services sector.
После продуктивного совещания секретариат КБОООН и ПРООН договорились сформировать стратегическое рабочее партнерство, мотивируемое безотлагательной потребностью привлечь внимание международного сотрудничества и активизировать его деятельность с целью удовлетворения потребностей миллиарда беднейших жителей планеты, живущих в засушливых районах, особенно с учетом прогнозов изменения климата. After a productive meeting, the UNCCD secretariat and UNDP agreed to establish a strategic working partnership motivated by the urgent need to draw attention to and catalyse international cooperation to address the needs of the one billion of the planet's poorest people living in the drylands, in particular under climate change scenarios.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!