Примеры употребления "безотлагательного" в русском с переводом "immediate"

<>
В то время и внутренние инвестиции, и экспорт требовали безотлагательного снижения. At that time, both domestic investment and exports required immediate tightening.
В силу своего безотлагательного и сложного характера проблема всемирного ядерного разоружения по-прежнему нуждается в нашем пристальном внимании. Because of its urgency and complexity, the challenge of global nuclear disarmament remains demanding of our immediate attention.
В случае получения срочных просьб совет может принять решение относительно проведения промежуточного совещания для безотлагательного рассмотрения любых таких просьб. In the case of urgent requests, the board may decide to schedule an interim meeting to deal with any such requests immediately.
В случае получения срочных просьб Совет может принять решение о проведении промежуточного совещания для безотлагательного рассмотрения любых таких просьб; In the case of urgent requests, the Board may decide to schedule an interim meeting to deal with any such requests immediately;
В связи с сильным давлением со стороны иммиграционного потока на возможности безотлагательного воссоединения семей иностранцев, избирающих Лихтенштейн местом жительства, наложены некоторые ограничения. Because of the strong immigration pressure, certain restrictions apply to the immediate family reunifications of foreigners taking up residence in Liechtenstein.
проект статьи 4 должен включать концепцию постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав с учетом необходимости безотлагательного осуществления тех обязательств, которые можно безотлагательно выполнить; Draft article 4 should include the concept of progressive realization of economic, social and cultural rights, balanced by the need to implement immediately those obligations that are capable of immediate implementation.
В своем докладе, представленном на Ассамблее тысячелетия, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обратил внимание на проблемы, требующие безотлагательного решения и относящиеся ко всем сторонам жизни человечества. In his report submitted to the Millennium Assembly, the Secretary-General of the United Nations drew our attention to problems which require immediate solution, relating to all aspects of our lives.
Реформа Совета Безопасности — органа, решения которого обязательны для всех государств-членов, но в котором только пять из 191 государства имеют реальную власть, — вопрос, который требует безотлагательного внимания. The reform of the Security Council — a body whose decisions bind all Member States, yet one in which only five out of 191 States have real power — is an issue that needs immediate attention.
Циркулярное письмо № 21191 от 1 октября 1997 года содержало призыв обеспечить незамедлительные меры для безотлагательного и предусмотренного законом завершения дел лиц, содержащихся под стражей в местах лишения свободы. Circular Letter No. 21191 of 1 October 1997 called for immediate measures for a prompt and lawful conclusion of cases of persons in custody at places of deprivation of liberty.
В проекте затрагивается ряд важнейших проблем, требующих безотлагательного решения, таких как незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел; деградация морской среды в результате загрязнения из наземных источников и с судов; преступность на море. The draft touches on a number of problems of immediate importance, such as illegal, unregulated and unreported fishing; the degradation of the marine environment both from land-based sources and pollution from ships; and crimes at sea.
В 2005 году ГФКМ приняла резолюцию, в которой членам Комиссии предлагается ввести хозяйственные меры, направленные на повышение избирательности донных траловых сетей, в частности путем безотлагательного внедрения 40-миллиметровой ячеи для всего кутка траловой сети. In 2005, GFCM adopted a resolution requesting its members to adopt management measures aimed at increasing the selectivity of demersal trawl nets, notably by immediate implementation of a 40-mm mesh size opening for the whole trawl net codend.
незамедлительно принять меры по обеспечению на практике безотлагательного, беспристрастного и действенного расследования утверждений о пытках и жестоком обращении, а также того, что виновные лица- сотрудники правоохранительных и других органов- будут привлечены к ответственности и наказаны. Take immediate steps to ensure that in practice all allegations of torture and ill-treatment are the subject of prompt, impartial and effective investigations and that those responsible- law enforcement personnel and others- are prosecuted and punished.
Была подчеркнута важность безотлагательного пропагандирования РКООН среди различных потенциальных пользователей, таких, как государственные геологические управления, государственные органы в области горнодобывающей деятельности и регулятивные органы, университеты, компании, занимающиеся разведкой и освоением энергетических ресурсов, международные профессиональные ассоциации и организации. The importance was stressed of immediate promotion of the UNFC to different potential consumers, such as State Geological Surveys, State Mining and Regulations Bodies, Universities, exploration and exploitation companies, international professional associations and organizations.
Участники подчеркнули важность безотлагательного распространения практики использования РКООН среди различных потенциальных пользователей, таких, как государственные службы геодезии и картографии, государственные органы горнодобывающей промышленности и регулятивные органы, университеты, компании, занимающиеся разведкой и освоением энергетических ресурсов, международные профессиональные ассоциации и организации. The importance was stressed of the immediate promotion of the UNFC to different potential consumers, such as State Geological Surveys, State Mining and Regulation Bodies, universities, exploration and exploitation companies, international professional associations and organizations.
С учетом продолжающегося сексуального насилия, получившего широкое распространение и связанного с военными операциями, в районах, все еще затрагиваемых вооруженным конфликтом, был создан потенциал быстрого реагирования для выявления таких случаев с целью безотлагательного принятия ответных мер (т.е. в течение 72 часов). Given the persistence of widespread sexual violence linked to military operations, a rapid response capacity has been developed in areas still affected by armed conflict to identify such cases with the aim of providing an immediate (i.e., within 72 hours) response.
В ходе этой проверки был выявлен ряд проблемных областей, требующих безотлагательного внимания со стороны руководства, в том числе отсутствие определенных процедур внутреннего контроля; несоблюдение стратегических установок Организации Объединенных Наций в области закупок; слабый контроль за деятельностью продавцов; и неадекватные механизмы отслеживания выплат продавцам. The audit revealed a number of problem areas requiring immediate management attention, including: the absence of certain internal control procedures; non-compliance with United Nations procurement policies; inadequate monitoring of vendors'performance; and insufficient tracking of payments to vendors.
Наряду с этим на полное и оптимальное использование ресурсов, выделенных Генеральной Ассамблее на операции по поддержанию мира, влияют также условия работы отдельных миссий и положение в плане безопасности, а также другие факторы в их соответствующих районах действий, что во многих случаях требует безотлагательного принятия специальных ответных мер. Concomitantly, the full and best use of peacekeeping resources provided by the General Assembly is also affected by the individual missions'operating and security situation and other developments in their respective theatres of operation, which often require immediate and ad hoc responses.
С учетом того, что проблемы, с которыми сталкивается народность майя, по всей видимости, требуют безотлагательного внимания и со ссылкой на свою общую рекомендацию № 23 (1997 год) о правах коренных народов Комитет попросил государство-участник в срочном порядке представить ответы на ряд вопросов не позднее 1 июля 2007 года. In view of the fact that the problems faced by the Maya people seemed to call for immediate attention, and referring to its general recommendation No. 23 (1997) on the rights of indigenous peoples, the Committee requested the State party to submit replies to a series of questions as a matter of urgency and no later than 1 July 2007.
Однако " Международная амнистия " подчеркнула необходимость получения всеми задержанными разъяснений, в устной и письменной форме на понятном им языке, в отношении конкретных причин их задержания, имеющихся у них прав, а также предоставление им безотлагательного доступа к адвокату (а также к услугам переводчика, если это необходимо) на любом этапе проведения полицией допроса. Amnesty International has stressed the need for all detainees to be given an oral and written explanation in a language they understand of the specific reasons for their detention, to be informed of their legal rights and to have immediate access to a lawyer (and interpreter if necessary) at any time during their interrogation by the police.
Срочные грузы могут быть упакованы и отправлены в течение 24 часов с момента получения заказа, при этом направляются такие товары, как основные медикаменты и вакцины, медицинское оборудование, контейнеры для воды и таблетки для очистки воды, одеяла и учебные материалы, необходимые для безотлагательного обеспечения выживания детей и их выздоровления после перенесенных травм. Emergency supplies can be packed and shipped within 24 hours of receipt of an order, delivering the essential drugs and vaccines, medical equipment, water containers and purification tablets, blankets and educational supplies needed for children's immediate survival and recovery from trauma.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!