Примеры употребления "безопасную" в русском с переводом "secure"

<>
1. Создайте безопасную папку для файлов положительных платежей 1. Create a secure folder for positive pay files
MXTrade обеспечивает безопасную и надежную торговую среду для всех своих клиентов. MXTrade provides a secure and robust trading environment to all of its clients.
MXTrade, лицензированный брокер предоставляет безопасную и надежную торговую среду для всех своих клиентов. MXTrade provides a secure and robust trading environment to all of its clients.
Sites Services предоставляет безопасную платформу данных и четыре готовых решения сайтов для конкретных отраслей. Sites Services provides a secure data platform and four out-of-the-box site solutions for specific industry verticals.
Таким образом, вам не следует полагаться на коммуникацию по интернету как на безопасную форму общения. You should not, therefore, rely upon your communication on the Internet as a secure form of communication.
Безопасная почта обеспечивает безопасную передачу сообщений между локальной организацией и организацией Exchange Online по протоколу TLS. Secure mail enables secure message delivery between the on-premises and Exchange Online organization via Transport Layer Security (TLS) protocol.
Мой источник в АНБ говорит что картель нанял хакера, чтобы взломать якобы безопасную военно-морскую базу данных. Source of mine at NSA says the cartel hired a hacker to break in to the supposedly secure naval database.
В сотрудничестве с УЛР Управление информационных систем и технологий разработало удобную для пользователей, безопасную интерактивную программу, позволяющую подавать декларации. A user-friendly, secure, online filing application was developed by the Office of Information Systems and Technology in collaboration with OHR.
Если мы воспользуемся данными возможностями, тогда частно-государственное сотрудничество позволит миллионам людей выйти из нищеты и поможет создать более мирную, процветающую и безопасную планету. If we take advantage of these possibilities, public-private cooperation can enable millions of people to lift themselves out of poverty and help to build a more peaceful, prosperous, and secure world.
Таким образом, хотя я ожидаю, что на DKK будет оказываться дальнейшее давление, я не думаю, что они откажутся от привязки, которую прокомментировал министр экономики как «безопасную». So while I would expect the DKK to come under further upward pressure, I do not expect them to abandon their peg, which the Economy Minister said was “secure.”
Ожидается, что проект глобальной информационной сети — ВОИСНЕТ — объединит работу управлений по вопросам интеллектуальной собственности во всем мире и обеспечит безопасную передачу конфиденциальных данных интеллектуальной собственности от их источника до конечных пользователей. WIPONET, a global information network project, is expected to link the operations of intellectual property offices around the world and to provide secure end-to-end transmission of confidential intellectual property data.
В то время как в обеих историях есть зерно истины, каждая из них является преувеличением, равно как и мнение о том, что способность Америки формировать безопасную и процветающую международную систему находится в упадке. While there is a kernel of truth in both narratives, each is a gross exaggeration, as is the notion that America’s capacity to shape a secure and prosperous international system is in decline.
Хорватия всецело присоединяется к посланию, содержащемуся в проекте заявления председателя, которое должен сегодня принять Совет, и подтверждает свою поддержку МООНСИ, народа и правительства Ирака в их усилиях построить стабильную, безопасную и демократическую страну. Croatia fully stands behind the messages contained in the draft presidential statement that the Council is about to adopt today, reaffirming its support for UNAMI and for the people and Government of Iraq in their efforts to rebuild a stable, secure and democratic country.
Мир также сталкивается с многочисленными экологическими проблемами, такими как проблемы, связанные с биоразнообразием, изменением климата, засухой и опустыниванием; все они требуют удвоить международные усилия по их решению для того, чтобы защитить право будущих поколений на безопасную жизнь. The Our world also confronts numerous environmental challenges such as those related to biological diversity, climate change, drought and desertification, all of which require the redoubling of international efforts to address them in order to safeguard the right of future generations to a secure life.
Политические ограничения и монополии в области поставок и переработки топлива не позволяют развивающимся странам осуществлять их неотъемлемое право на использование ядерной энергии в мирных целях и ставят под угрозу непрерывную и безопасную эксплуатацию их ядерных энергетических установок. Political constraints and monopolies in the area of fuel supply and reprocessing prevents developing countries from enjoying their inalienable right to peaceful uses of nuclear energy and risk the continuous and secure operation of their nuclear power plants.
003 Любое включение или подсоединение к контрольному устройству любой функции, устройства или устройств, сертифицированных или не сертифицированных, не должно нарушать или создавать помехи, которые могут нарушить надлежащую и безопасную работу контрольного устройства и привести к нарушению положений настоящего Соглашения. 003 Any inclusion in or connection to the control device of any function, device, or devices, approved or otherwise, shall not interfere with, or be capable of interfering with, the proper and secure operation of the control device and the provisions of this Agreement.
Семьи, в которых есть дети, вынуждены участвовать в растущей «образовательной гонке», жертвуя большую часть своих средств на частное образование и дополнительные занятия по подготовке детей к поступлению в престижные университеты, в стремлении устроить их на безопасную работу в крупной корпорации. Families with children are engaged in an escalating “educational arms race,” devoting large shares of their income to private education and tutoring to prepare children for entrance to elite universities and a shot at a secure job at a major corporation.
Особое преимущество связано с тем, что вблизи от восточной части периметра штаб-квартиры МООНСИ планируется создать безопасную зону для взлета и посадки вертолетов, которая позволит обеспечивать оперативный прием вертолетов в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и в целях проведения повседневных операций. One particular advantage is that it is projected that a secure helicopter landing zone, which will be constructed in close proximity to the eastern perimeter of the UNAMI headquarters, will enable rapid access to helicopters in the event of emergencies and for routine operations.
Например, такие две инициативы, как Андское сообщество и МЕРКОСУР, координируют упрощение процедур смешанных перевозок, а бизнес-альянс " За безопасную торговлю в Южной Америке " объединяет представителей частного сектора, таможенных органов, правительств и международных организаций, которые взаимодействуют друг с другом в интересах поощрения безопасной торговли. For example, two initiatives- the Andean Community and MERCOSUR- coordinate the facilitation of multimodal transport, and the Business Alliance for Secure Commerce in South Americas brings together the private sector, Customs authorities, government and international organizations to work on the promotion of security in trade.
Моя делегация выражает признательность МАГАТЭ и Организации Объединенных Наций за их инициативу в области решения чернобыльской проблемы в контексте усилий по разрешению вопросов, связанных с превращением объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему и с минимизацией ядерных и радиоактивных рисков, вызванных разрушением четвертого ядерного реактора на Чернобыльской атомной электростанции. My delegation expresses its appreciation to the IAEA and the United Nations for their initiative in addressing the Chernobyl problem, in the context of efforts to resolve issues connected with the transformation of the “shelter” into an ecologically secure system, and the minimization of nuclear and radioactive risks from the destroyed fourth nuclear reactor at the Chernobyl Nuclear Power Plant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!