Примеры употребления "безоговорочное" в русском

<>
Участники переговоров решили, что безоговорочное применение правосудия невозможно. Negotiators decided that the unconditional application of justice would not be possible.
В сентябре 2004 года в письме премьер-министру Израиля Ариэлю Шарону президент США Джордж Буш вновь заверил Израиль, что «нереально ожидать, что результатом переговоров по окончательному статусу будет полное и безоговорочное возвращение на линию прекращения огня 1949 года. In a September 2004 letter to Israeli Prime Minister Ariel Sharon, President George W. Bush reassured Israelis that it was “unrealistic to expect that the outcome of final status negotiations will be a full and complete return to the armistice lines of 1949.”
"Политика Солнечного Света" Южной Кореи лучше всего понимается как "безоговорочное участие". South Korea's "Sunshine Policy" is best understood as "unconditional engagement."
Никарагуа считает, что незамедлительное и безоговорочное возвращение в Ирак инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений в обстановке полного сотрудничества можно рассматривать как важный элемент лишь в рамках более широких усилий, направленных на ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения, в контексте обеспечения соблюдения глобальных интересов международного сообщества и выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. Nicaragua takes the view that the immediate and unconditional return of United Nations weapons inspectors to Iraq, in a climate of complete cooperation, can only be regarded as an important part of a greater effort aimed at the elimination of all kinds of weapons of mass destruction, within the context of the global interests of the international community and in compliance with all pertinent Security Council resolutions.
В контексте " оптимальной практики " таможенные органы могут требовать уплаты пошлин, если не было произведено окончательное и безоговорочное погашение книжки. In the context of “best practices”, Customs may claim duties if a final and unconditional discharge of the carnet has not taken place.
Мы призываем Ирак согласиться на безоговорочное возвращение инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений и выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности. We urge Iraq to allow the unconditional return of United Nations arms inspectors and to comply with all the relevant Security Council resolutions.
Ципрас и Варуфакис предполагают, что дефолт заставит Европу выбирать только между двумя альтернативами: изгнать Грецию из еврозоны или предложить ей безоговорочное списание долга. Tsipras and Varoufakis assume that a default would force Europe to choose between just two alternatives: expel Greece from the eurozone or offer it unconditional debt relief.
Мы видим, что Ирак не выполнил в срок резолюцию 1441 (2002), поскольку он не осуществлял незамедлительное, активное и безоговорочное сотрудничество с инспекторами Организации Объединенных Наций. We see that Iraq has to date failed to comply with resolution 1441 (2002), as it has not immediately, actively and unconditionally cooperated with United Nations inspectors.
Мы выступаем за безоговорочное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюции, касающиеся возобновления инспекций по вопросам вооружений, разоружения, и освобождения задержанных граждан Кувейта и возвращения захваченной собственности Кувейта. We advocate the unconditional implementation of the relevant Security Council resolutions, including those concerning the renewal of arms inspections, disarmament, the release of detained Kuwaiti citizens and the return of confiscated Kuwaiti property.
Поскольку Ирак согласился на безоговорочное возвращение инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений, г-н Бликс имеет юридическое обязательство, согласно резолюции 1284 (1999) Совета Безопасности, приступить к осуществлению своего мандата. With Iraq's acceptance of the unconditional return of United Nations arms inspectors, Mr. Blix is legally bound, under Security Council resolution 1284 (1999), to proceed with the fulfilment of his mandate.
Наконец, безоговорочное присоединение Израиля к Договору о нераспространении ядерного оружия и заключение соглашения с МАГАТЭ о полномасштабных гарантиях, несомненно, привело бы к скорейшему созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. Finally, the unconditional adherence by Israel to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the conclusion of a full-scope safeguard agreement with IAEA would, undoubtedly, lead to the early realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
И наконец, безоговорочное присоединение этого режима к Договору о нераспространении ядерного оружия и заключение соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ, несомненно, привело бы к скорейшему созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. Finally, the unconditional adherence by that regime to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the conclusion of a full-scope safeguard agreement with IAEA would, undoubtedly, lead to the early realization of the nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Но для того, чтобы Комиссия имела хоть какую-то возможность удовлетворительно завершить поставленную перед ней задачу, ей нужны две вещи: во-первых, больше времени для завершения расследования и, во-вторых, полное и безоговорочное сотрудничество Сирии. But for the Commission to stand any chance of completing its task satisfactorily, it needs two things: first, more time to finalize its investigation; and, secondly, the full and unconditional cooperation of Syria.
Безоговорочное обязательство всех государств, обладающих ядерным оружием, не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, или зон, свободных от ядерного оружия, и заключение соответствующего международно-правового документа — гарантии безопасности. Unconditional commitment by all the nuclear weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones and conclusion of a relevant international legal instrument — security assurances.
Мы считаем, что полное, своевременное и безоговорочное завершение вывода, как это предусмотрено в российско-грузинском совместном заявлении, будет способствовать нормализации отношений между двумя нашими странами, которые ухудшились в других сферах, и укреплению стабильности и безопасности во всем регионе. We believe that the full, timely and unconditional completion of the withdrawal as set forth in the Russian-Georgian Joint Statement will contribute to the normalization of relations between our two countries which had deteriorated in other spheres and strengthen the stability and security of the whole region.
Оно разделяет мнение, что немедленное и безоговорочное освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, будет в значительной степени способствовать достижению целей, изложенных в Пекинской декларации и Платформе действий и в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. It supported the view that the immediate and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict would contribute considerably to the implementation of the goals outlined in the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly.
Китай уже принял на себя безоговорочное обязательство не применять первым ядерное оружие, а также не применять ядерное оружие и не угрожать его применением в отношении государств, не обладающих таким оружием, и зон, свободных от ядерного оружия, и неизменно поддерживает усилия стран по созданию таких зон на основе добровольных консультаций. China has already undertaken unconditionally not to be the first to use nuclear weapons and not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear weapon states or nuclear-weapon-free zones, and has consistently supported efforts by countries to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of voluntary consultations.
Китайская делегация считает, что наиболее рациональной и приемлемой мерой укрепления доверия в сложившихся обстоятельствах является безоговорочное и имеющее правовую силу обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не применять первыми ядерное оружие и не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против неядерных государств или зон, свободных от ядерного оружия. The Chinese delegation is of the view that the most rational and feasible confidence-building measure in current circumstances is for nuclear-weapon States to undertake unconditionally and in legal form not to be the first to use nuclear weapons and not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones.
В рамках политического обсуждения предстоит решить такие вопросы, как безоговорочное освобождение всех политических заключенных (возможно, путем объявления амнистии); снятие ограничений на деятельность политических партий; новая конституция; темпы и условия перехода к демократии; результаты выборов 1990 года; иностранные инвестиции и помощь; и участие этнических меньшинств в переговорах по политическим вопросам. Issues to be resolved through policy discussion include the unconditional release of all political prisoners (possibly through amnesty); lifting restrictions on the operation of political parties; a new constitution; the pace and modalities of the transition to democracy; the results of the 1990 elections; foreign investment and aid; and the inclusion of ethnic nationalities in the talks on policy issues.
Резолюция 1441 (2002), принятая единогласно 8 ноября 2002 года, предоставила Ираку, государству, которое бросает вызов международному сообществу, последнюю возможность в полном объеме и безоговорочно выполнить свои обязательства по разоружению, предусмотренные резолюцией 687 (1991), принятой 3 апреля 1991 года, и обеспечить незамедлительное, безоговорочное сотрудничество по существу с инспекторами Организации Объединенных Наций. Resolution 1441 (2002), which was unanimously adopted on 8 November 2002, gave Iraq, a State that is defying the international community, one last opportunity to fully and completely comply with the disarmament obligations imposed by resolution 687 (1991), which was adopted on 3 April 1991, and to provide immediate, unconditional and substantive cooperation to United Nations inspectors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!