Примеры употребления "безнаказанно" в русском

<>
Переводы: все153 with impunity64 unpunished56 другие переводы33
Никто не оскорбляет польский народ безнаказанно. Nobody is out to insult the Polish people gratuitously.
Никто безнаказанно не заработает очков на моём штурмане. Nobody scores my navigator and gets away with it.
И никто безнаказанно не заработает очки на моём штурмане. Nobody could've scored my navigator and gotten away with it.
Разве человек невиновен только потому, что ему удаётся жульничать безнаказанно? Why should the fact that you can get away with cheating mean that you are not culpable?
Мы теперь можем относительно безнаказанно спускаться на тысячи метров внутрь Земли. We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
Вот почему большинство нарушений международного закона о правах человека проходят безнаказанно. This is why most violations of international human rights law go unredressed.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно. But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity.
«Они проверяют красные линии, пытаясь понять, что можно делать безнаказанно, — говорит Рид. “They’re testing out red lines, what they can get away with,” Rid says.
Тина, ты несешь какую-то нелепую чепуху месяцами, безнаказанно, и это прекратится прямо сейчас. Tina, you've kind of been talking some ridiculous trash for months, unchallenged, and that stops now.
Я не беру пример с придурка, который разрушил свой брак безнаказанно, никаких обязанностей, ничего. I'm not taking lip from the typical jerk who walks away from his marriage scot-free, no responsibilities, nothing.
Подлинные изменения экономики, приведшие к катастрофе, произошли, потому что теперь стало возможным безнаказанно говорить многие вещи публично. What really produced the change in economics that led to disaster was the simple fact that you could now get away with saying certain kinds of things in public.
Мы больше не можем безнаказанно продолжать субсидировать экономический рост и повышение уровня жизни за счет окружающей среды. We can no longer get away with subsidizing economic growth and standards of living at the expense of the global environment.
Но систематическое унижение палестинцев, когда поселенцам практически позволяют безнаказанно совершать убийства, производит разлагающий эффект на израильское общество. But systematic humiliation of Palestinians, by allowing settlers to get away literally with murder, has a corrupting effect on Israeli society.
Они практически безнаказанно принесли индийцам смерть и разрушения, опалив дух Индии, продемонстрировав бессилие службы безопасности и опозорив правительство. They caused death and destruction to Indians with near-impunity, searing India's psyche, showing up the limitations of its security apparatus and humiliating its government.
Даже не рассматривая гипотетические 34 очка, стартовые 6 очков означают, что они могут какое-то время безнаказанно совершать нарушения. Without going as far as these imaginary 34 points six points to start with means they can cause trouble without punishment.
Евреев, которых нацисты считали экзистенциальной угрозой Германии, можно было абсолютно безнаказанно преследовать, а затем и убивать в массовом порядке. Jews, alleged by the Nazis to pose an existential threat to Germany, could be persecuted – and later murdered en masse – with total impunity.
Голливуд с трудом пытается объяснить, каким образом один из самых заметных людей киномира мог так долго вести себя совершенно безнаказанно. Hollywood is struggling to explain how one of its most visible figures could have gotten away with such behavior for so long.
Способность вести себя относительно безнаказанно, фактически контролируя большую территорию Центральной Америки, оказывается, в конечном счёте, очень благодатной для их бизнеса. Being in virtual control of large swathes of Central American territory and being able to act with relative impunity are ultimately very good for business.
Неудивительно, что разбалованное руководство Китая действует теперь так, будто бы Китай действительно является особенным и может безнаказанно загрязнять открытый космос. Unsurprisingly, China’s pampered leadership now acts as if the country actually is exceptional and can get away with polluting outer space without rebuke.
Заявитель утверждает, что даже после подписания в 1992 году Мирных соглашений государственная разведывательная служба по-прежнему действует совершенно безнаказанно в отношении лиц, придерживающихся левых взглядов. The complainant contends that even after the signing of the Peace Accords in 1992, the intelligence state service still operates with total impunity against leftist militants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!