Примеры употребления "безнадзорность" в русском

<>
Переводы: все75 neglect66 другие переводы9
Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение Violence, abuse, neglect and maltreatment
Насилие, надругательства, безнадзорность и жестокое обращение Violence, abuse, neglect and maltreatment
Насилие, надругательство, безнадзорность и жестокое обращение Violence, abuse, neglect and maltreatment
Насилие, злоупотребления, безнадзорность и жестокое обращение Violence, abuse, neglect and maltreatment
Надругательства и безнадзорность, плохое обращение, насилие Abuse and neglect, mistreatment, violence
Поскольку федеральный закон о предотвращении жестокого обращения с детьми определяет это как безнадзорность. Because the Federal Child Abuse Prevention and Treatment Act defines this as neglect.
Комитет озабочен тем, что дети в государстве-участнике подвергаются различным формам насилия, жестокого обращения, включая надругательства, безнадзорность и телесные наказания. The Committee is concerned that children in the State party are subject to various forms of violence and ill-treatment, including child abuse and neglect, and corporal punishment.
Вместе с тем дети по-прежнему сталкиваются с многочисленными проблемами, включая безнадзорность, детский труд, жестокое обращение, ранние браки и сексуальные надругательства. Notwithstanding, children continue to be confronted with a myriad of problems including child neglect, child labour, child abuse, early marriage and sexual assault.
установить эффективные процедуры и механизмы для получения, осуществления контроля и расследования жалоб на жестокое обращение с детьми и безнадзорность, предусматривая, при необходимости, соответствующие меры вмешательства; Establish effective procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints about child abuse and neglect, including intervention where necessary;
Наконец, проведенные исследования показывают ту особую опасность, которую для детей младшего возраста несут недоедание, болезни, нищета, безнадзорность, социальное отчуждение и целый ряд других неблагоприятных факторов. Finally, research has highlighted the particular risks to young children from malnutrition, disease, poverty, neglect, social exclusion and a range of other adversities.
создания- в дополнение к существующим процедурам- эффективных механизмов приема, проверки и расследования жалоб с учетом интересов и потребностей детей и обеспечения надлежащего преследования лиц, ответственных за жестокое обращение с детьми и их безнадзорность; In addition to existing procedures, establishing effective mechanisms to receive, monitor and investigate complaints in a child-sensitive manner and ensuring proper prosecution of perpetrators of child abuse and neglect;
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство в целях криминализации всех форм надругательств, включая сексуальные надругательства, безнадзорность, плохое обращение и насилие в отношении детей, и четко квалифицировать эти преступления против детей, включая кровосмесительство. The Committee urges the State party to review its domestic legislation in order to penalize all forms of abuse, including sexual abuse, neglect, mistreatment and violence against children and to clearly define these crimes against children, including incest.
Кроме того, он глубоко обеспокоен существованием многочисленных проблем, с которыми сталкиваются малообеспеченные семьи и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, результатом чего может стать безнадзорность и отказ от детей, а также тем фактом, что многие дети лишены моральной и экономической поддержки своих отцов. It is also deeply concerned at the many problems poor families and female-headed households face, which may result in neglect and abandonment of children, and the fact that many children lack the moral and economic support of their fathers.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всем находящимся в стране детям-беженцам доступ к здравоохранению и образованию, а также принять все надлежащие меры по защите детей-беженцев, в частности девочек, от физического или психического насилия, включая сексуальные надругательства, жестокое обращение, эксплуатацию и безнадзорность. The Committee recommends that the State party ensure access to health and education for all refugee children in the country and that it take all appropriate measures to protect refugee children, in particular girls, from physical or mental violence, including sexual abuse, maltreatment, exploitation and neglect.
Вместе с тем Комитет сожалеет по поводу отсутствия разукрупненных данных в важных областях, охватываемых Конвенцией, включая детей-беженцев, посягательства на детей и детскую безнадзорность, детей, вовлеченных в сексуальную эксплуатацию, включая проституцию, порнографию и торговлю, наркоманию, детский труд и детей, работающих и/или живущих на улице. However, the Committee regrets that disaggregated data in important areas of the Convention are not available such as on refugee children, child abuse and neglect, children involved in sexual exploitation, including prostitution, pornography and trafficking, substance abuse, child labour and children working and/or living in streets.
С начала создания комитета он представляет рекомендации по таким вопросам, как безнадзорность и психологическое запугивание детей, передача традиций семейного насилия от поколения к поколению, связь между алкоголизмом и насилием в отношении жен, модели наиболее оптимального вмешательства, правовая защита и информирование общественности о преступниках в сфере половых преступлений. Since its establishment the Committee has provided advice on such issues as the neglect and the psychological abuse of children, the intergenerational transmission of family violence, the relationship between alcohol and spousal abuse, best practice intervention models, restorative justice, and community notification of sex offenders.
У нас дело о безнадзорности и жестоком обращении. We've had a neglect and cruelty case brought in.
укрепить существующие меры предотвращения жестокого обращения с детьми и безнадзорности; Strengthen its existing measures to prevent child abuse and neglect;
принять необходимые меры по недопущению надругательств над детьми и безнадзорности; Take the measures necessary to prevent child abuse and neglect;
Был принят закон о предупреждении преступности среди несовершеннолетних, детской безнадзорности и детской бездомности. A law aimed at preventing juvenile delinquency, child neglect and child homelessness has been adopted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!