Примеры употребления "безликими" в русском

<>
Переводы: все26 faceless24 другие переводы2
Больше мы не будем безликими ничтожествами, принёсшими птичий грипп в Куахог. No longer will we be just those faceless nobodies who brought the bird flu to Quahog.
Мы можем иметь очень поверхностную информацию о компаниях, которые стоят за всеми этими удобствами и получают нашу информацию; но, помимо маркетинговой информации, сотрудники этих компаний являются для нас безликими и безымянными. We may have a superficial check-box understanding of what the companies behind this convenience do with our data; but, beyond the marketing, the actual people running these organizations are faceless and nameless.
Безликая масса была именно такой: The faceless mass was just that:
Безликая масса была именно такой: безликой и бессильной. The faceless mass was just that: faceless and powerless.
Инспекторы продукции - бюрократы, безликие счетоводы, сливающиеся со стенами. Product inspectors are bureaucrats, faceless bean-counters who blend into the woodwork.
Безликая масса была именно такой: безликой и бессильной. The faceless mass was just that: faceless and powerless.
Это не значит, что вы не злой, безликий инструменты в руках правительства. Doesn't mean that you're not an evil, faceless government tool bag.
Одной ногой он всегда был за дверью, неоднократно критикуя безликих бюрократов в Брюсселе. One foot was always out the door as he repeatedly railed against faceless bureaucrats in Brussels.
Сирийские, ливийские и йеменские жертвы безлики; героизация значительно меньших жертв в Газе делает их исключительными. Syrian, Libyan, and Yemenite victims are faceless; the lionization of the incomparably fewer Gazan casualties makes them unique.
Ладно, давай-ка нанесём визит нашему безликому, посмотрим, что мы сможем накопать о его чокнутом дружке. Okay, let's pay faceless's pad a visit, see what we can dig up about his nutso friend.
Люди ощущают себя политически беспомощными в мире, который, кажется, все больше управляется крупными корпорациями и безликой международной бюрократией. People feel politically helpless in a world that seems to be increasingly ruled by big corporations and faceless international bureaucracies.
От бестелесного голоса по телефону до безликого письма в электронной почте, коммуникация в условиях новейших технологий ставит эффективность выше человеческого присутствия. From the disembodied voice on the telephone to the faceless email message, electronic communication trades human presence for efficiency.
Многие из тех, кто совершил акты насилия в Руанде, — правительственные чиновники, военные и гражданские лица, — не были в гуще безликой толпы. Many of those who perpetrated violent acts in Rwanda — Government officials, the military and civilians — were not people in faceless crowds.
Основные либеральные партии - "Союз правых сил" и "Яблоко" - подвергают его яростным нападкам, в то время как безликие партии, якобы его поддерживающие, растерянно молчат. The main liberal parties-the Union of Rightist Forces and Yabloko-are attacking him ferociously, while the faceless parties that supposedly support him are silent and confused.
Даже в условиях гнева и скорби американцев относительно бесчувственности совершенного братьями Царнаевыми мы можем видеть, что они не безликое олицетворение исламского гнева, а индивидуумы, люди – как бы печально это ни было. Even amid Americans’ anger and grief at the senselessness of what the Tsarnaev brothers did, we can see them not as faceless embodiments of Islamic rage, but as individuals, as human – even as sad.
Суды, в состав которых входят или не входят " безликие " судьи, в подобных случаях не отвечают базовым стандартам справедливого судебного разбирательства и, в частности, требованию о том, что суд должен быть независимым и беспристрастным. Tribunals with or without faceless judges, in circumstances such as these, do not satisfy basic standards of fair trial and, in particular, the requirement that the tribunal must be independent and impartial.
Таким образом, безликий пригород, который прежде не мог предложить ничего, кроме постмодернистской пешеходной зоны и удивительно некрасивой ратуши, белые фасады которой наводят на мысль о молокозаводе, стал богаче на одно современное произведение архитектуры. Thus, the faceless small-town retort, that until now had nothing more to offer than a post-modern pedestrian area and a stunningly ugly town hall, behind whose white facades one would expect to find a dairy plant, has been bolstered by a piece of contemporary architecture.
Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов. It is to be hoped that Taylor's departure heralds the beginning of a new African era, in which Africa's rulers stop protecting the continent's dictators because they would rather incur the wrath of faceless citizens than expel a dictator from among their ranks.
На дворе - промозглый осенний день, а эти люди собрались в музее Аэрофлота, который находится в трех комнатах, скрытых в безликом офисном комплексе через дорогу от терминала внутренних рейсов московского аэропорта Шереметьево. Музей этот редко кто посещает. The setting is a soggy winter afternoon at the Aeroflot Museum, a scarcely visited three-room affair hidden in a faceless office complex across the road from the domestic terminal at Moscow’s Sheremetyevo airport.
С точки зрения Клеппера, страна оказалась в состоянии, по-видимому, постоянной войны со множеством меняющихся и часто безликих врагов, и в то же время какой-то один сотрудник может уйти с работы с флэшкой, на которой секретов — за несколько десятилетий. From Clapper’s standpoint, the country is locked in a seemingly constant state of war against a protean and often faceless set of enemies, at a time when a single employee can walk out with a thumb drive containing decades’ worth of secrets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!