Примеры употребления "безвыходное положение" в русском

<>
Переводы: все44 stalemate12 другие переводы32
Вот шесть причин, почему безвыходное положение может в скором времени закончится. Here are six reasons why the stalemate might soon end.
Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение. The search for technical solutions leads to political polarization, and may produce stalemate.
Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик. I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff.
Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение. For 11 months, stalemate, then in goes your Unit 13, and, bang, she and her translator are out in a trice.
И, наконец, даже если безвыходное положение, касающееся обогащения урана Ираном, будет продолжать оставаться таковым, совместные усилия могут предложить обходные пути по достижению соглашения в отношении ядерного вопроса. Finally, even as stalemate continues on Iran’s uranium enrichment, continued engagement may offer a roundabout means of arriving at a bargain on the nuclear issue.
К тому же текущее безвыходное положение, вероятно, вынудит некоторые государства-члены решать проблему другими средствами, что, в конечном счете, поставит под сомнение дееспособность АСЕАН в регионе и мире в целом. What’s more, the current stalemate will likely force certain member states to address the issue through other means, which will ultimately jeopardize ASEAN’s regional and international relevance.
Страна находится в безвыходном положении: The country is at a stalemate:
Без этого ближневосточный конфликт останется в безвыходном положении, и насилие только усилится. Without it, the Middle East conflict will remain at a stalemate and violence will only intensify.
Утверждение соглашения было отсрочено из-за безвыходного положения среди препирающихся политических партий Камбоджи после прошлогодних выборов. Ratification of the agreement has been delayed by the stalemate among Cambodia's bickering political parties following last year's elections.
В Грузии, после многих лет безвыходного положения, мы стали свидетелями полномасштабного возобновления насилия в августе 2008 года. In Georgia, after years of stalemate, we saw a full-scale resurgence of violence in August, 2008.
Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad’s regime, and Assad’s forces are unable to quash the resistance.
Если разумного обоснования вооружения оппозиции недостаточно как для победы в войне, так и для ослабления сопротивления переговорам со стороны правительства, можно утверждать, что элементы «болезненного безвыходного положения» уже имеются, и увеличение количества оружия не принесет ничего, кроме большей войны и больших жертв. If the rationale for arming the opposition is not so much to win the war as to weaken the government’s resistance to negotiation, it is arguable that the elements of a “hurting stalemate” are already in place, with more weapons likely to produce nothing but more fighting and more casualties.
Вы ставите меня в безвыходное положение. Marie, you put me in the hopeless situation.
Мы поставили его в безвыходное положение. We cornered him.
Я ставлю вас в безвыходное положение. I'm placing you in an impossible situation.
Авиакомпания поставила ее в безвыходное положение. The airline pushed her into an untenable predicament.
Я поставила ее в безвыходное положение. I've put her in an impossible position.
Ты ставишь меня в безвыходное положение. You've put me in an impossible position here.
Слушай, он поставил меня в безвыходное положение. Look, Castle, he's got me over a barrel here.
Это ставит кредиторов Греции в безвыходное положение. This puts Greece’s Eurozone creditors in a bind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!