Примеры употребления "беженских" в русском

<>
Переводы: все77 refugee77
Отмечая необходимость изысканий дополнительных финансовых ресурсов для функций, соответствующих ведущей роли УВКБ, несколько делегаций призвали к стратегиям уменьшения риска для защиты беженских программ. While noting the need to find additional financial resources for UNHCR's lead role responsibilities, several delegations called for risk mitigation strategies to protect refugee programmes.
По этому случаю Генеральный секретарь ААКПО напомнил о тесном сотрудничестве между ААКПО и УВКБ и заверил, что его организация будет ценным партнером УВКБ в деле поиска долгосрочных решений беженских проблем. On that occasion, the Secretary-General of AALCO recalled the close cooperation that existed between AALCO and UNHCR and gave assurances that the organization would be a valuable partner of UNHCR in finding durable solutions to refugee problems.
Он также прокомментировал усилия по поиску долгосрочных решений для подмандатных лиц и призвал делегации поддержать усилия по согласованию в этом году текста Заключения Исполнительного комитета по поводу затянувшихся беженских ситуаций. He also commented on efforts to secure durable solutions for persons of concern and appealed to delegations to support efforts to reach agreement this year on a text for an Executive Committee Conclusion on protracted refugee situations.
Соответственно, возникновение этих проблем указывает на необходимость более глубокого осознания природоохранной составляющей беженских ситуаций и формулирования соответствующей политики, а также укрепления потенциала правительств для содействия учету природоохранных соображений при планировании и регулировании поселений и потоков беженцев. The challenges therefore call for better understanding of the environmental dimension of refugee situations and the formulation of appropriate policies as well as the strengthening of the capacities of Governments to promote the integration of environmental considerations into the planning and management of refugee settlements and flows.
На глобальном уровне доступ к программам профилактики, ухода и лечения ВИЧ улучшился, и УВКБ обеспечило полный охват основными профилактическими мероприятиями беженских операций, в рамках которых оно осуществляет координацию услуг в области здравоохранения, профилактики ВИЧ и общинного обслуживания. Globally, access to HIV prevention, care and treatment programmes had improved, and UNHCR had achieved full coverage of essential prevention interventions in refugee operations where it was coordinating health, HIV and community services.
Программа микрофинансирования и кредитования микропредприятий продолжала ориентировать свои оперативные, управленческие и финансовые механизмы на внедрение передового опыта, накопленного в нарождающемся секторе микрофинансирования, и выполняла свою миссию, оказывая содействие развитию микропредприятий и мелкого бизнеса в беженских общинах посредством предоставления оборотного капитала и займов на цели капитальных инвестиций. The microfinance and microenterprise programme continued to orient its operations, management and finance systems to the best practices of the newly emerging microfinance industry and conducted its mission by supporting the development of the microenterprise and small-scale business sector within the refugee community through the provision of working capital and capital investment loans.
положить конец систематическому насильственному перемещению людей и устранить другие причины беженских потоков в соседние страны, обеспечить в сотрудничестве с международным сообществом необходимую защиту внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи и уважать право беженцев на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства под наблюдением соответствующих международных учреждений; To end the systematic forced displacement of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries, to provide the necessary protection and assistance to internally displaced persons, in cooperation with the international community, and to respect the right of refugees to voluntary, safe and dignified return monitored by appropriate international agencies;
приветствует инициативу Верховного комиссара «Конвенция плюс» и призывает Верховного комиссара и те государства, которые предложили содействовать осуществлению соглашений в рамках «Конвенции плюс», укреплять международный режим защиты путем разработки комплексных подходов к урегулированию беженских ситуаций, в том числе путем более справедливого распределения международного бремени и обязанностей и осуществления долгосрочных решений; Welcomes the High Commissioner's “Convention Plus” initiative, and encourages the High Commissioner and those States that have offered to facilitate Convention Plus agreements to strengthen the international protection regime through the development of comprehensive approaches to resolving refugee situations, including improving international burden- and responsibility-sharing and realizing durable solutions;
Охрана и утверждение прав палестинских беженцев путем пропаганды уважения прав человека, норм международного гуманитарного права и международного беженского права. To safeguard and advance the rights of Palestine refugees by promoting respect for human rights, international humanitarian law and international refugee law.
Их права собственности должны быть признаны Израилем, и, согласно международному беженскому праву, восстановление этих прав должно быть важным элементом любого урегулирования проблемы палестинских беженцев. That ownership needs to be recognized by Israel, and, in accordance with international refugee law, its restitution must be an essential element of any settlement of the Palestine refugee problem.
Для дальнейшего соблюдения этих принципов международного гуманитарного права и международного беженского права в настоящее время распространяется Оперативное руководство по сохранению гражданского и гуманитарного характера убежища. The Operational Guidelines on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum are being disseminated in order to further promote these principles of international humanitarian law and international refugee law.
Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы. The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border.
снятие отпечатков пальцев иностранцев, которые подали ходатайство о предоставлении беженского статуса в Литовской Республике, для их проверки в базе данных Центра уголовных расследований при Управлении уголовной полиции Литвы; fingerprints of the foreigners who have filed applications for the refugee status in the Republic of Lithuania are taken to be checked against the database run by the Criminal Investigations Centre under the Lithuanian Criminal Police Bureau;
Наш ответ терроризму должен основывать на соблюдении морали и этики, а значит полностью соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, принципу верховенства права, международному праву, правам человека, беженскому и гуманитарному праву. Our response to terrorism must be ethical and morally valid, and must therefore be carried out in full respect of the United Nations Charter, the rule of law, international law, human rights, refugee law and humanitarian law.
Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр. Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures.
Важно достичь согласия по тексту на нынешней сессии и включить в него и правовые аспекты контртеррористического сотрудничества, и положения, призванные обеспечить уважение норм международного права, прав человека и беженского права. It was essential to reach agreement on the text at the current session and to incorporate both the legal aspects of international cooperation on counter-terrorism and provisions ensuring respect for international law, human rights and refugee law.
Во-вторых, следует вписать деятельность по защите беженцев в рамки международного беженского права и укрепить взаимодополняемость между этой отраслью права и международным гуманитарным правом, а также документами по правам человека. Second, refugee protection must be addressed within the context of international refugee law and the latter's complementarity with international humanitarian law and human rights instruments must be enhanced.
Полученная от ИДКТК в сентябре 2004 года информация свидетельствует о том, что Директор-исполнитель намерен включить в своей штат эксперта по правам человека и нормам в области гуманитарного и беженского права. Information received from CTED in September 2004 indicated that it is the Executive Director's intention to include among his staff an expert on human rights, humanitarian law and refugee law.
отмечает необходимость того, чтобы африканские государства решительно устраняли коренные причины всех форм принудительного перемещения в Африке и укрепляли мир, стабильность и процветание на всем африканском континенте, с тем чтобы остановить беженские потоки; Notes the need for African States to address resolutely the root causes of all forms of forced displacement in Africa and to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent so as to forestall refugee flows;
Комитет должен обеспечить полное соответствие мер, принимаемых государствами в целях борьбы с терроризмом, применимому международному праву, в особенности нормам в области прав человека и беженского права, международному гуманитарному праву и принципу невыдворения. The Committee should ensure that measures adopted by States in the fight against terrorism are in full conformity with applicable international law, especially with human rights and refugee law, international humanitarian law and the principle of non-refoulement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!