Примеры употребления "беженским" в русском

<>
Переводы: все77 refugee77
В отчетный период отмечались как успехи, так и трудности в содействии осуществлению этого и других связанных с ним прав просителей убежища и беженцев в соответствии с международным правом в области прав человека и беженским правом. During the reporting period, there have been both progress and challenges in strengthening asylum-seekers'and refugees'enjoyment of this and other related rights under international human rights and refugee law.
Однако КЦЖП высказывает обеспокоенность относительно тех случаев, когда слушания, по его мнению, приобретали состязательный характер по причине вмешательства отдельных заседателей, должностных лиц, занимающихся рассмотрением дел беженцев, и представителей министерства по вопросам гражданства и иммиграции, которые могут, с согласия Председателя КИБ, участвовать в проводимых в суде слушаниях по некоторым беженским делам. The CCVT, however, has raised concerns regarding instances where hearings have, in its view, become adversarial due to the intervention of panel members, refugee hearings officers and representatives of the Minister of Citizenship and Immigration who may, with the concurrence of the Chair of the IRB, attend certain refugee hearings.
Государства обеспечивают, чтобы все процедуры, институциональные структуры, механизмы и правовые основы, имеющие отношение к реституции жилья, земли и имущества, были полностью совместимы с международным правом прав человека, беженским и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами и чтобы в их контексте признавалось право на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства. States should ensure that all housing, land and property restitution procedures, institutions, mechanisms and legal frameworks are fully compatible with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, and that the right to voluntary return in safety and dignity is recognized therein.
В отчетный период на пути реализации поставленной в Программе цели, касающейся всеобщего присоединения к международным беженским договорам, был сделан шаг вперед, когда 3 ноября 2003 года к Протоколу 1967 года присоединились Сент-Винсент и Гренадины, в результате чего число государств- участников Конвенции 1951 года и/или Протокола к ней 1967 года достигло 145. During the reporting period, the Agenda's objective of universal accession to the international refugee instruments took a step forward with the accession of Saint Vincent and the Grenadines to the 1967 Protocol on 3 November 2003, bringing the number of States Parties to the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol to 145.
вновь подтверждая, что парламенты несут ответственность за обеспечение того, чтобы, с одной стороны, меры по борьбе с терроризмом никоим образом не ставили под угрозу право на убежище или принципы, лежащие в основе защиты беженцев, и чтобы, с другой стороны, в такой защите не отказывалось нуждающимся, и напоминая одновременно, что в соответствии с международным беженским правом действие мер по защите беженцев не распространяется на лиц, виновных в зверствах или серьезных преступлениях, Reaffirming that it is the responsibility of parliaments to ensure, on the one hand, that counter-terrorism measures do not in any way jeopardize the right to asylum or the principles underlying the protection of refugees and, on the other, that such protection is not refused to those in need, while recalling that international refugee law provides for excluding from refugee protection measures persons having committed atrocities or serious crimes,
Охрана и утверждение прав палестинских беженцев путем пропаганды уважения прав человека, норм международного гуманитарного права и международного беженского права. To safeguard and advance the rights of Palestine refugees by promoting respect for human rights, international humanitarian law and international refugee law.
Отмечая необходимость изысканий дополнительных финансовых ресурсов для функций, соответствующих ведущей роли УВКБ, несколько делегаций призвали к стратегиям уменьшения риска для защиты беженских программ. While noting the need to find additional financial resources for UNHCR's lead role responsibilities, several delegations called for risk mitigation strategies to protect refugee programmes.
Их права собственности должны быть признаны Израилем, и, согласно международному беженскому праву, восстановление этих прав должно быть важным элементом любого урегулирования проблемы палестинских беженцев. That ownership needs to be recognized by Israel, and, in accordance with international refugee law, its restitution must be an essential element of any settlement of the Palestine refugee problem.
Для дальнейшего соблюдения этих принципов международного гуманитарного права и международного беженского права в настоящее время распространяется Оперативное руководство по сохранению гражданского и гуманитарного характера убежища. The Operational Guidelines on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum are being disseminated in order to further promote these principles of international humanitarian law and international refugee law.
Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы. The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border.
снятие отпечатков пальцев иностранцев, которые подали ходатайство о предоставлении беженского статуса в Литовской Республике, для их проверки в базе данных Центра уголовных расследований при Управлении уголовной полиции Литвы; fingerprints of the foreigners who have filed applications for the refugee status in the Republic of Lithuania are taken to be checked against the database run by the Criminal Investigations Centre under the Lithuanian Criminal Police Bureau;
Наш ответ терроризму должен основывать на соблюдении морали и этики, а значит полностью соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, принципу верховенства права, международному праву, правам человека, беженскому и гуманитарному праву. Our response to terrorism must be ethical and morally valid, and must therefore be carried out in full respect of the United Nations Charter, the rule of law, international law, human rights, refugee law and humanitarian law.
Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр. Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures.
По этому случаю Генеральный секретарь ААКПО напомнил о тесном сотрудничестве между ААКПО и УВКБ и заверил, что его организация будет ценным партнером УВКБ в деле поиска долгосрочных решений беженских проблем. On that occasion, the Secretary-General of AALCO recalled the close cooperation that existed between AALCO and UNHCR and gave assurances that the organization would be a valuable partner of UNHCR in finding durable solutions to refugee problems.
Он также прокомментировал усилия по поиску долгосрочных решений для подмандатных лиц и призвал делегации поддержать усилия по согласованию в этом году текста Заключения Исполнительного комитета по поводу затянувшихся беженских ситуаций. He also commented on efforts to secure durable solutions for persons of concern and appealed to delegations to support efforts to reach agreement this year on a text for an Executive Committee Conclusion on protracted refugee situations.
Важно достичь согласия по тексту на нынешней сессии и включить в него и правовые аспекты контртеррористического сотрудничества, и положения, призванные обеспечить уважение норм международного права, прав человека и беженского права. It was essential to reach agreement on the text at the current session and to incorporate both the legal aspects of international cooperation on counter-terrorism and provisions ensuring respect for international law, human rights and refugee law.
Во-вторых, следует вписать деятельность по защите беженцев в рамки международного беженского права и укрепить взаимодополняемость между этой отраслью права и международным гуманитарным правом, а также документами по правам человека. Second, refugee protection must be addressed within the context of international refugee law and the latter's complementarity with international humanitarian law and human rights instruments must be enhanced.
Полученная от ИДКТК в сентябре 2004 года информация свидетельствует о том, что Директор-исполнитель намерен включить в своей штат эксперта по правам человека и нормам в области гуманитарного и беженского права. Information received from CTED in September 2004 indicated that it is the Executive Director's intention to include among his staff an expert on human rights, humanitarian law and refugee law.
отмечает необходимость того, чтобы африканские государства решительно устраняли коренные причины всех форм принудительного перемещения в Африке и укрепляли мир, стабильность и процветание на всем африканском континенте, с тем чтобы остановить беженские потоки; Notes the need for African States to address resolutely the root causes of all forms of forced displacement in Africa and to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent so as to forestall refugee flows;
Комитет должен обеспечить полное соответствие мер, принимаемых государствами в целях борьбы с терроризмом, применимому международному праву, в особенности нормам в области прав человека и беженского права, международному гуманитарному праву и принципу невыдворения. The Committee should ensure that measures adopted by States in the fight against terrorism are in full conformity with applicable international law, especially with human rights and refugee law, international humanitarian law and the principle of non-refoulement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!