Примеры употребления "беды" в русском

<>
Переводы: все191 trouble117 ill28 другие переводы46
Конечно, беды Германии явно преувеличены. Of course, Germany’s blues are overdone.
Легко переносить беды, чувствовать себя непринужденно и легко Relief from distress that makes for pleasantness or ease
Как и почти все мои беды, эта началась у Мо. Like most of my problems, it all started at Moe's.
Эти монашки вынюхивают чьи-то слабости, беды и кормятся ими. They sniff out weakness, nuns, and misery, and they gorge on it.
Вы знали, что он пойдет до конца спасая девицу из беды. You knew he'd go the whole nine to rescue some damsel in distress.
Но здесь действует нечто большее, чем невезение и накликанные кредиторами беды. But something more than bad luck and self-fulfilling prophecies are at work.
Если хотите уберечь всех от беды, сейчас же скажите, где он. If you want to save them all from damnation, tell me where he is now.
Без исключительно сильных мер стимулирования это предчувствие беды будет сдерживать их траты. Barring exceptionally strong stimulus measures, this sense of foreboding will limit their spending.
Мой отец говорит, что беды на Сицилии начались, когда туда пришли пьемонтцы. My father says they started in Sicily when you Piedmontese arrived.
Правительства, которые выручили из беды частные фирмы, сейчас сами нуждаются в помощи. Governments that bailed out private firms now are in need of bailouts themselves.
И именно этот кризис сыграл главную роль в наступлении большей беды – Брексита. Indeed, that crisis played a critical role in bringing about the greater calamity of Brexit.
Ширак и Шрёдер - и нынешние беды Франции и Германии, породившие их, - пришли не навсегда. Chirac and Schroeder-and the current weaknesses in France and Germany that created them-will not last forever.
Спасти девицу из беды от Орков, стать королем, убить вас обоих, это сработает, тоже. Rescue the damsel in distress from Orcs, become king, kill you both - that'll work, too.
В смысле, Марти, ты же такой парень, который выручит братана из беды, ведь так? I mean, M. Marty, you're supposed to be the kind of guy that helps a brother out of a situation, you know?
Все эти беды скажутся на развивающихся странах на уровне национальных экономик, производственных секторов, предприятий и семей. All of those scourges would affect developing countries at the level of national economies, productive sectors, enterprises, and family.
Хочешь убедить меня в том, что убережёшь от беды - и вот, пожалуйста, снова втягиваешь меня в неё. You want me to believe that you're gonna keep me out of danger when here you are, putting me right back in it.
Наиболее зловещую форму антисионизма можно найти среди левых, которые видят Израиль и США как две беды планеты. The most sinister form of anti-Zionism is to be found among leftists who see Israel and the US as the planet’s twin evils.
Тем не менее, обесценившаяся рупия увеличит бремя погашения внешнего долга и углубит беды отечественных компаний и банков. Even so, a depreciated rupee will increase the burden of repaying foreign debt, and deepen the woes of domestic companies and banks.
В наследство от тех времен остались обиды, стыд и гнев, и отчасти именно этим обусловлены нынешние беды региона. The resulting legacy of grievance, shame, and anger is part of what underpins the region’s current malaise.
Он говорил, что США не могут позволить себе выручать из беды каждую компанию, испытывающую финансовые трудности, путем предоставления срочной ссуды. He argued that the US could not tolerate a bailout culture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!