Примеры употребления "бедствием" в русском

<>
Переводы: все2598 disaster2284 distress150 calamity77 misery7 другие переводы80
Бедность стала настоящим национальным бедствием. Poverty became endemic.
И это будет бедствием для страны. That would be nothing short of disastrous.
Заболевания, поддающиеся профилактике и лечению становятся бедствием населения. Preventable and treatable diseases plague the population.
Это будет бедствием, если он обидится и не будет нас здесь навещать. It would be little short of calamitous were he to take offence and discontinue his visits here.
Но для жителей Восточной Европы внезапная доступность всех видов продуктов на рынке стала стихийным бедствием. But for Eastern Europeans, the sudden availability of all these consumer products on the marketplace was a deluge.
Мы должны ликвидировать тот разрыв между богатейшими и беднейшими, который сегодня является бедствием для наших народов. We must close the gap between the richest and poorest that today afflicts our peoples.
Богатые страны должны выполнить свое обещание и однозначно заявить о своей приверженности борьбе с этим бедствием. The rich countries must keep their promise and unambiguously commit themselves to the fight.
Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться. Malaria is spreading, and new scientific evidence indicates that people infected with HIV are more likely to transmit it to others when they are also infected with malaria.
И к 2010 она надеется полностью избавиться от этого заболевания, которое является настоящим бедствием в развивающемся мире. And by 2010, she hopes to eliminate this disease, which is really a scourge in the developing world.
Колумбия придает первостепенное значение усилиям, направленным на согласование международных документов и механизмов по борьбе с этим бедствием. Colombia accords the highest priority to efforts aimed at agreeing upon international instruments and mechanisms to fight that scourge.
Каждая из этих организаций внесла свой ценный вклад в борьбу с этим бедствием, применяя свой опыт и знания. Each of those organizations had a valuable contribution to make in the fight against that scourge by applying their expertise and knowledge.
В современном мире всеобщим бедствием стали такие явления, как насилие в отношении женщин и торговля женщинами и девочками. Violence against women and trafficking in women and girls were rife throughout the present-day world.
Соответственно, мое правительство будет и впредь рассчитывать на поддержку международного сообщества в том, чтобы одержать над этим бедствием победу. Accordingly, my Government will continue to count on the international community for support to conquer that scourge.
признавая, что злоупотребление наркотическими средствами и зависимость от них являются бедствием, имеющим серьезные последствия для здоровья, благополучия и общественной безопасности, Recognizing that the scourge of drug abuse and dependence has major consequences for health, welfare and public safety,
Тем не менее необходимы более согласованные усилия международного сообщества в деле борьбы со злоупотреблением наркотиками и окончательной победы над этим бедствием. However, more concerted efforts of the international community were needed in confronting and ultimately defeating the scourge of drug abuse.
Столкнувшись с этим бедствием, Совет принял решение выйти за рамки своей конкретной области деятельности и, как говорится, взять быка за рога. Faced with that scourge, the Council undertook to go beyond its specific areas of work and decided to take the bull by the horns.
Без управления риском бедные не будут экспериментировать с новыми сельскохозяйственными культурами или более производительными методами, потому что любая ошибка может обернуться бедствием. Without risk management, poor people will not experiment with new crops or more productive methods, because any mistake could be disastrous.
Сообщение о нехватке места на компьютере может стать досадной неприятностью или даже настоящим бедствием, когда оно появляется во время работы над важным проектом. Getting a message that your PC is running out of room can be a stressful event — or, even a genuine emergency if you're in the middle of an important project.
Его поколение сталкивалось с бедствием отечественного терроризма и стало свидетелем революции в Иране, ввода советских войск в Афганистан и роста движения «Солидарность» в Польше. His generation confronted the scourge of domestic terrorism and witnessed revolution in Iran, the Soviet invasion of Afghanistan, and the rise of Solidarity in Poland.
Скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции о терроризме и конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма станет важным шагом вперед в деле борьбы с этим всеобщим бедствием. The early adoption of the comprehensive convention on terrorism and the nuclear terrorism convention would be a crucial step in combating a worldwide scourge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!