Примеры употребления "баланс интересов" в русском

<>
в сегодняшнем мире "порядок" отражает баланс интересов, сохраняемый преимущественно насильственным образом, будь то посредством оружия или финансового давления. In today's world, "order" reflects a balance of interests that is maintained mainly by force-be it military or financial.
Дипломатическое ведение переговоров подразумевает серьезные дискуссии и поиск решений, обеспечивающих баланс интересов. Diplomatic bargaining involves serious discussions and a search for a balance of interests.
Результат очевиден: в сегодняшнем мире "порядок" отражает баланс интересов, сохраняемый преимущественно насильственным образом, будь то посредством оружия или финансового давления. The implications are clear. In today's world, "order" reflects a balance of interests that is maintained mainly by force — be it military or financial.
Только в том случае, если положения конвенции будут отражать справедливый баланс интересов перевозчика и грузоотправителя, есть надежда, что конвенция обеспечит международные стандарты в морской торговле. Only if its provisions represented a fair balance between the carrier's and the shipper's interests was there hope that the convention would come to form the global standard in maritime trade.
Вместе с тем правительство Австралии отмечает заметную разницу в том, как статья 29 применяется в отношении перевозчиков и в отношении грузоотправителей по договору, и считает статьи 29 и 30 примером тех положений проекта конвенции, которые, как представляется, нарушают баланс интересов между грузоотправителями по договору и перевозчиками. However, the Australian Government notes that the application of article 29 to carriers and to shippers is markedly different and considers that both articles 29 and 30 are examples of provisions where the balance of the draft convention is perceived to have shifted as between shippers and carriers.
Альтернативный текст, воспроизведенный в пункте 49 документа A/CN.9/WG.III/WP.62, получил в Рабочей группе некоторую поддержку, поскольку, как было отмечено, он представляет собой выгодный компромисс, сохраняющий баланс интересов грузоотправителей по договору и перевозчиков. Some support was expressed in the Working Group for the alternative text reproduced in paragraph 49 of A/CN.9/WG.III/WP.62, as it was said to represent a commercial compromise that preserved a balance between the interests of shippers and carriers.
Один из основополагающих моментов, получивших теперь весьма четкие очертания, заключается в том, что конечный результат наших совместных усилий должен отражать справедливый баланс интересов соответствующих сторон и справедливое и равное распределение рисков и ответственности. One fundamental point that has become very clear is that the end product of our collective efforts must reflect a fair balance among the relevant stakeholders, and a fair and equitable distribution of risks and liabilities.
Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что компромиссная формулировка статьи 18 резко смещает баланс интересов в сторону интересов грузовладельцев и нет необходимости заходить еще дальше по сравнению с тем, что уже сделано в проекте статьи. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that the compromise wording of article 18 drastically shifted the balance of interest in favour of cargo interests, and there was no need to go further than the draft already did.
Кроме того, они подчеркивали необходимость налаживания широкого общественного диалога и дискуссии с участием всех заинтересованных сторон, прежде чем приступить к подготовке законодательства об электронной торговле, с тем чтобы обеспечить справедливость и надлежащий баланс интересов различных вовлеченных сторон. Furthermore, the experts stressed the importance of holding a broad public dialogue and debate with all stakeholders before preparing e-commerce legislation so as to ensure fairness and an equitable balance between different interests at stake.
И наконец, с учетом экономических условий в развивающихся странах, таких как страна оратора, где в основном функционируют грузоотправители по договору, и бремени, возлагаемого такими дополнительными обязательствами, важно установить справедливый баланс интересов грузоотправителей по договору и перевозчиков. Lastly, given the economic circumstances of developing countries like his own — where shippers were in the majority — and the burden that extra obligations represented, it was important to strike a fair balance between the responsibilities of shippers and carriers.
Если такие консультации будут организованы, то они должны быть открытыми и транспарентными и должны принести результаты, которые отражали бы баланс интересов. If such consultations were held, they must be open and transparent and they must produce results that reflected a balance of interests.
Мы должны решать вопросы, связанные с этим явлением, так, чтобы это способствовало созданию мира, в котором достигается баланс интересов и в котором равенство, взаимные интересы и достойная жизнь доступны всем без исключения. We must deal with this phenomenon in a manner conducive to the establishment of a world where a balance of interests is struck and where equality, mutual interest and an honourable way of life are available to all, without exception.
Здесь у развивающихся стран появились бы дополнительные возможности в том случае, если национальные и международные нормы обеспечивали бы баланс интересов производителей и потребителей технологий, особенно в странах с низким доходом, и способствовали передаче необходимых знаний и технологии. The opportunities in this respect for developing countries would be enhanced if national and international norms helped to balance the interests of technology producers and technology users, particularly those in low-income countries, and enhanced the transfer of relevant knowledge and technology.
Что касается проекта конвенции о международной морской перевозке грузов, то для того, чтобы добиться максимально широкого признания будущего документа, в проекте конвенции необходимо обеспечить баланс интересов разных категорий стран и соответствующих операторов. With regard to the draft convention on the international carriage of goods by sea, in order to ensure the widest possible acceptance of the future instrument, the draft convention must balance the interests of the different categories of States and operators concerned.
И ею должна стать система региональной безопасности, призванная обеспечить баланс интересов, учесть интересы безопасности всех сторон и запретить присутствие оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного, на территории всех государств, включая Израиль. There is no alternative to a regional security system that will achieve balance, take the security of all into account, and ban the presence of weapons of mass destruction, most notably nuclear weapons, from all States, Israel not excepted.
Правительство Австралии полагает, что проект конвенции может быть истолкован как склоняющий чашу весов в пользу перевозчиков вместо того, чтобы устанавливать справедливый баланс интересов между грузоотправителями по договору и перевозчиками. The Australian Government considers that the draft convention may be read as giving greater weight to carrier interests rather than striking an equitable balance between the interests of shippers and carriers.
В заключение, хочу сказать, что мы в арабском мире поистине хотели бы дружбы с Соединенными Штатами через установление справедливых связей, поддерживающих баланс интересов без проведения различия между нами и Израилем. In closing, we in the Arab world truly seek a friendship with the United States through the establishment of equitable ties that maintain a balance of interests that brooks no distinction between us and Israel.
В пункте 2 делается попытка обеспечить в такой ситуации справедливый баланс интересов соответствующих государств посредством требования к государству происхождения представить обоснование своего вывода, как это требуется от обращающегося с просьбой государства в соответствии с пунктом 1. In such a situation, paragraph 2 seeks to maintain a fair balance between the interests of the States concerned by requiring the State of origin to provide the same kind of justification for its finding as was required of the requesting State under paragraph 1.
Международные стандарты интеллектуальной собственности предусматривают правовые меры, которые могут приниматься в национальных законах, с тем чтобы обеспечивать баланс прав и интересов правообладателей и общества. International IP standards provide for legal measures that may be adopted in national laws to balance the rights and interests of rights-holders and the public.
На наш взгляд, данная Конвенция отражает справедливый баланс прав и интересов прибрежных государств и стран, занимающихся рыбным промыслом, и мы надеемся, что все страны приложат совместные усилия для скорейшего вступления этой Конвенции в силу и обеспечения через подготовительный конференционный процесс прочного фундамента для работы комиссии, которая должна быть создана в соответствии с Конвенцией. We consider that this Convention represents a fair balance between the rights and interests of coastal States and fishing nations, and hope that all countries will work together for the early entry into force of the Convention and to ensure that a solid foundation for the eventual work of the commission established under this Convention is laid through the preparatory-conference process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!