Примеры употребления "аффидевит" в русском с переводом "affidavit"

<>
Переводы: все18 affidavit18
аффидевит, содержащий личные сведения и/или коммерческую информацию; Affidavit of personal and/or business data;
«Амидар» сдал «Элад» в аренду квартиру после того, как Управляющий имуществом отсутствующего лица принял аффидевит с заявлением о том, что все 12 детей Абасси покинули Иерусалим и переехали в одну из арабских стран. Amidar had rented the apartment to Elad after the Supervisor of Absentee Property had accepted an affidavit saying that all of Abassi's 12 children had left Jerusalem and moved to Arab countries.
Что касается ответчиков-прокуроров, то из материалов дела явствует, что дополнительный аффидевит заявителя де Хесуса был подписан и скреплен присягой в присутствии прокурора Лофранко, в то время как дознание и подготовка соответствующей информации были произведены прокурором Соллером. Relative to the respondent prosecutors, records indicated that complainant De Jesus'supplemental affidavit was subscribed and sworn to before Prosecutor Lofranco, while it was Prosecutor Soller who conducted the inquest proceedings and prepared the corresponding information.
кредитор может предъявить требования путем представления доказательств его существования управляющему в деле о несостоя-тельности в форме [заявления] [аффидевита]. A creditor may make a claim by producing evidence of its claim to the insolvency representative in the form of a [declaration] [affidavit].
ходатайство о вынесении такого решения сопровождается аффидевитом уполномоченного сотрудника о том, что он подозревает обвиняемого в совершении преступления; и the application for the order is supported by an affidavit of an authorized officer stating that he suspects that the defendant committed the offence; and
Необходимо было представлять фактический экземпляр соглашения об обеспечении, иногда сопровождаемый аффидевитом о добросовестности (в отношении прав других кредиторов) и исполнении. An actual copy of the security agreement had to be filed, sometimes accompanied by affidavits of good faith (with respect to other creditor rights) and execution.
Ходатайство о принятии запретительного приказа может подаваться ex parte, должно быть в письменной форме и сопровождаться аффидевитом, содержащим следующую информацию: An application for a restraining order may be made ex parte and shall be in writing and be accompanied by an affidavit stating-
ходатайство о вынесении такого решения сопровождается аффидевитом уполномоченного сотрудника о том, что он подозревает обвиняемого в совершении деяния, связанного с отмыванием денег; и the application for the order is supported by an affidavit of an authorized officer stating that he suspects that the defendant has engaged in money laundering activity; and
Еще одно мнение заключалось в том, что адресатом заявления или аффидевита, в котором излагается требование, будет суд, а не управляющий в деле о несостоятельности. A further view was that the addressee of a declaration or affidavit stating a claim would be the court and not the insolvency representative.
Де Хесус также обвинил адвоката Сансано в том, что при его попустительстве прокуроры Лофранко и Соллер заставили его подписать два других документа, помимо ранее подписанного аффидевита. De Jesus also accused lawyer Sansano of having connived with Prosecutors Lofranco and Soller of having him sign two other documents aside from a previously signed affidavit.
документов, считающихся достоверными для целей проверки возраста потенциальных призывников до их зачисления на обязательную военную службу (свидетельства о рождении, аффидевита, удостоверения личности или любого другого идентификационного документа); The documents considered reliable to verify potential recruits'age prior to their acceptance into compulsory military service (birth certificate, affidavit, ID card or any form of identification);
2 Бывшее правило 94 тер предусматривало, что «для доказывания спорного факта [сторона может] представлять в подтверждение … аффидевиты или официальные заявления, подписанные … в соответствии с законодательством и процедурой государства …». 2 Former rule 94 ter provided that “to prove a fact in dispute [a party may] submit in corroboration affidavits or formal statements signed in accordance with the law and procedure of the State”.
В Типовом законе содержатся положения, касающиеся общей приемлемости, сферы охвата Типового закона, аутентификации, применения нормы оптимальных доказательств, презумпции целостности, стандартов, доказательства с использованием аффидевита, перекрестного допроса, договоренности о приемлемости электронных регистрационных данных и приемлемости электронных подписей. The Model Law contains provisions on general admissibility, the scope of the Model Law, authentication, application of best evidence rule, presumption of integrity, standards, proof by affidavit, cross examination, agreement on admissibility of electronic records, and admissibility of electronic signature.
По мнению Комитета, автор не смог продемонстрировать, что возбуждение и продолжение производства с целью лишения гражданства представляли собой прямую угрозу для его жизни, поскольку в полученных им аффидевитах врачей содержались различные выводы в отношении воздействия продолжения судебного производства на его здоровье. The Committee considers that the author has failed to demonstrate how the initiation and continuation of the citizenship revocation proceedings constituted a direct threat to his life, as the medical affidavits he obtained reached different conclusions on the impact of the continuation of judicial proceedings on his health.
28 апреля 2000 года коллегия Апелляционной камеры (председательствующий судья Покар, судья Вохра и судья Ньето Навиа) дала разрешение на подачу апелляций на том основании, что компетенция Судебной камеры в отношении принятия в качестве доказательств аффидевитов относилась к вопросу, имеющему общее значение в соответствии с правилом 73 (B) (ii). On 28 April 2000, a bench of the Appeals Chamber (Judge Pocar, presiding, Judge Vohrah and Judge Nieto-Navia) granted the applications for leave to appeal on the ground that the Trial Chamber's authority in relation to the admission of affidavit evidence constituted an issue of general importance under rule 73 (B) (ii).
Что касается предположительного нарушения пунктов (1) и (2) статьи 14 Пакта в связи с несогласием четырех членов суда присяжных с приговором, то государство-участник подчеркивает, " что четыре упоминаемых присяжных подали под присягой аффидевиты, в которых заявили, что они возражают против решения в отношении адвоката защиты в день, когда завершился суд, 30 ноября 1983 года. With regard to the alleged breach of article 14 (1) and (2) of the Covenant, because four jury members disagreed with the verdict, the State party noted that “the four jurors in question gave sworn affidavits stating that they objected to the decision to the author's defence counsel on the day the trial ended, 30 November 1983.
В ответ на утверждение государства-участника о том, что автор не представил доказательств, подтверждающих, что производство с целью лишения гражданства создает угрозу для его жизни, автор напоминает, что он представил несколько аффидевитов и неоспоренные заключения экспертизы, в которых устанавливается, что продолжение производства " будет представлять опасность для его жизни " и что он не способен обеспечить свою защиту. In response to the State party's argument that the author has not provided evidence that the citizenship revocation proceedings would endanger his life, the author recalls that he provided several affidavits and uncontested expert reports establishing that the continuation of proceedings would “jeopardize his life”, and that he was unable to participate in his defence.
Обращение в Высокий суд на основании статьи 96 Конституции со стороны любого лица, которое утверждает, что было нарушено или нарушается какое-либо положение Конституции (помимо положений главы I), может быть подано в Высокий суд либо в форме ходатайства, подкрепленного аффидевитом, либо в форме письменного заявления, содержащего правопритязание и просьбу об оказании надлежащей с его точки зрения помощи. “(1) An application to the High Court pursuant to section 96 of the Constitution, by any person who alleges that any provision of the Constitution (other than a provision of Chapter I) has been or is being contravened, may be made either by motion to the High Court supported by affidavit or by filing a writ of summons claiming a declaration and praying for such relief as he may deem appropriate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!