Примеры употребления "атомная бомбардировка" в русском с переводом "atomic bombing"

<>
Переводы: все12 atomic bombing12
Она бросила на человечество такую тень, какой не было со времён атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки в 1945 г. It cast a dark shadow over humanity, one unseen since the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki in 1945.
Будучи единственной страной, испытавшей разрушительные эффекты атомных бомбардировок, Япония ищет мирного мира, свободного от ядерного оружия, ради упрочения международной безопасности. As the only country to have experienced the destructive effects of atomic bombings, Japan seeks a peaceful world free from nuclear weapons to enhance international security.
В Нагасаки и Хиросиме стипендиаты встретились с представителями местных властей и посетили места, связанные с атомной бомбардировкой в конце Второй мировой войны. In Nagasaki and Hiroshima, the fellows met with local officials and visited sites commemorating the atomic bombings at the end of the Second World War.
Данные исследования были начаты Соединёнными Штатами, которые изучили последствия атомных бомбардировок Японии и поэтому хорошо понимают степень отрицательного воздействия на генетику человека различных факторов в долгосрочной перспективе. That study was initiated by the United States, which used insights developed in the wake of the atomic bombing of Japan to understand the extent of long-term genetic damage.
Что касается одной из наиболее крупных исследуемых групп населения, а именно переживших атомные бомбардировки в Японии, то отсутствие наблюдаемых изменений у их детей указывает на то, что умеренно острое облучение даже относительно многочисленного населения, вероятно, имеет незначительные последствия. The absence of observable effects in children of survivors of the atomic bombings in Japan, one of the largest study populations, indicates that moderate acute radiation exposures of even a relatively large human population must have little impact.
Что касается результатов, свидетельствующих о связи смертности от всех заболеваний, за исключением сердечно-сосудистых и онкологических, с радиационным облучением в дозах менее 1-2 Гр, то они также были получены только на основе анализа данных о переживших атомные бомбардировки. For mortality from the group of all diseases apart from cardiovascular disease and cancer, the evidence for an association with radiation exposure at doses of less than about 1-2 Gy is also only derived from the analysis of the atomic bombing survivor data.
Несмотря на то, что благодаря устранению противоречий в дозиметрических данных по людям, пережившим атомные бомбардировки Японии, на один источник неопределенности в оценке риска возникновения рака у населения от низких доз облучения стало меньше, остается еще значительное количество других источников неопределенности. Although the resolution of dosimetric inconsistencies in the data on Japanese atomic bombing survivors has reduced one source of uncertainty in estimating cancer risks to a population from low doses of radiation, a considerable number of other sources of uncertainty remain.
В приложении А к докладу Комитета за 2006 год заново проводится оценка риска заболевания раком и связанной с ним смертности на основе данных о переживших атомные бомбардировки Японии, при этом по возможности используются новейшие дозиметрические данные системы DS02 и данные последующего наблюдения. Annex A of the Committee's 2006 report reassesses the risk of incidence and the mortality of cancer from the data on Japanese atomic bombing survivors, wherever possible making use of the latest DS02 dosimetry and follow-up.
Однако мы хотели бы официально заявить, что мы не удовлетворены данным проектом резолюции в его нынешнем виде, поскольку мы считаем, что атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки привели к огромным жертвам среди населения Японии, а их смертоносные последствия по-прежнему проявляются в горе и боли, причиненных жертвам и их близким. However, we would like to place on record that we have not been satisfied with the draft resolution as it stands, because we feel that the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki inflicted heavy losses on the Japanese population, and the death-dealing effects thereof continue to be reflected in the pain and devastation caused to the victims and their family members.
Хотя значение пороговой дозы трудно определить и она может быть разной в зависимости от тканей и методов измерения, данные по пережившим атомные бомбардировки свидетельствуют о том, что зависимость между радиационным облучением и распространенностью нераковых заболеваний может проявляться при более низких уровнях дозы, чем те, которые считаются пороговыми для различных так называемых детерминированных эффектов. Although a value for the threshold dose is difficult to define and may vary according to tissues and measuring techniques, the atomic bombing survivor data show that associations between radiation exposure and the incidence of diseases other than cancer can occur at levels of dose below those hitherto considered as thresholds for various so-called deterministic effects.
В такой ситуации Япония, являющаяся единственной страной мира, пострадавшей от атомных бомбардировок, вдохновленная сильным национальным стремлением к ликвидации ядерного оружия и исходя из своей основной позиции, в соответствии с которой огромное значение придается строительству мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, путем неуклонного применения практического и поэтапного подхода, вновь представила проект резолюции по ядерному разоружению в Генеральную Ассамблею. In this situation, Japan, as the only nation in the world to have suffered atomic bombings, inspired by the strong national sentiment calling for the elimination of nuclear weapons, and based on its core position that places great importance on aiming at a peaceful and safe world free from nuclear weapons through the steady continuation of a practical and incremental approach, submitted again a draft resolution on nuclear disarmament to the General Assembly.
В рамках усилий по ликвидации ядерного оружия НАЖЯ принимает активное участие в работе Всемирной конференции против атомных и водородных бомб, которая ежегодно проводится в августе в Хиросиме и Нагасаки и в которой участвуют многие представители государственных органов, НПО и частных лиц, включая «Хибакуся», лиц, переживших атомную бомбардировку, для проведения диалогов, совещаний и семинаров о путях достижения цели ликвидации ядерного оружия. On the question of nuclear abolition, NJWA takes active part in the World Conference against Atomic & Hydrogen Bombs held every August in Hiroshima and Nagasaki, in which many government representatives, NGOs and individuals including Hibakusha, survivors of the atomic bombing, assemble to have dialogues, meetings, and workshops discussing the way to achieve the goal of eliminating nuclear weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!