Примеры употребления "атмосферы взаимного доверия" в русском

<>
Начиная с 1994 года, когда президент Вьетнама Ле Дык Ань стал президентом АСЕАН, я предложил лидерам стран АСЕАН провести демилитаризацию островов Спратли в качестве первого шага в направлении создания атмосферы взаимного доверия. Ever since 1994, when Vietnam’s President Le Duc Anh held the presidency of ASEAN, I have proposed to ASEAN leaders that the Spratlys be demilitarized as a first step toward building trust.
К сожалению, мы должны отметить, что азербайджанские власти тем не менее систематически предпринимают действия, влекущие за собой возникновение препятствий на пути создания атмосферы взаимного доверия и, следовательно, прочного мира и стабильности. Unfortunately, we have to note that the Azerbaijani authorities are nevertheless systematically launching actions that create obstacles to the establishment of an atmosphere of mutual confidence and, thus, lasting peace and stability.
Вместо этого нужно, чтобы все государства сосредоточили свои усилия на предотвращении терроризма и борьбе с ним на основе принципов международного права и взаимного уважения; это обеспечит достижение общей цели развития и стабильности для всех народов, формирование атмосферы взаимного доверия и создание основ для поддержания отношений, основанных на принципах равенства, взаимного уважения и общих интересов. What is needed is for all States to concentrate their efforts on preventing and combating terrorism on the basis of the principles of international law and mutual respect; this will ensure that the common objective of development and stability for all peoples is attained, a climate of mutual trust is created, and the foundations are laid for relations based on the principles of equality, mutual respect and common interests.
подчеркивая важность создания атмосферы взаимного доверия и солидарности между государствами-членами, в частности в рамках международного и регионального сотрудничества, посредством координации действий и обмена данными между специализированными учреждениями во имя эффективной борьбы с международным терроризмом, Underlining the importance of ensuring an atmosphere of mutual confidence and solidarity among Member States, particularly in the framework of international and regional cooperation, through the coordination and exchange of data between specialized institutions for the sake of combating international terrorism effectively;
подчеркивая важное значение установления атмосферы взаимного доверия и солидарности между государствами-членами, особенно в рамках международного и регионального сотрудничества, на основе координации и обмена данными между специализированными учреждениями для эффективной борьбы с международным терроризмом, Underlining the importance of ensuring an atmosphere of mutual confidence and solidarity among Member States, particularly in the framework of international and regional cooperation, through the coordination and exchange of data between specialized institutions for the sake of combating international terrorism effectively;
подчеркивая важное значение создания атмосферы взаимного доверия и солидарности между государствами-членами, особенно в рамках международного и регионального сотрудничества на основе координации действий и обмена данными между специализированными учреждениями во имя эффективной борьбы с международным терроризмом, Underlining the importance of ensuring an atmosphere of mutual confidence and solidarity among Member States, particularly in the framework of international and regional cooperation, through the coordination and exchange of data between specialized institutions for the sake of combating international terrorism effectively;
Центр содействует привлечению иностранных инвестиций путем предоставления международных механизмов для урегулирования и арбитражного разбирательства инвестиционных споров, что способствует созданию атмосферы взаимного доверия между государствами и иностранными инвесторами. The Centre helps to encourage foreign investment by providing international facilities for conciliation and arbitration of investment disputes, which contributes to fostering an atmosphere of mutual confidence between States and foreign investors.
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что с учетом сохранявшейся атмосферы взаимного недоверия между правительством и НПО имевшиеся на тот момент условия не благоприятствовали принятию закона, направленного на поощрение свободы ассоциаций и дальнейшее развитие гражданского общества. The Secretary-General expressed concern that given the prevailing mutual distrust between the Government and NGOs, the current climate was not conducive to adoption of a law promoting freedom of association and the further development of civil society.
Короче говоря, Медведев стремится преодолеть советское наследие индивидуализма и раздробленности и государственного коллективизма – когда структуры тоталитарного государства подрывали общественные узы взаимного доверия и сотрудничества. In short, Medvedev’s ambition is to overcome the Soviet legacy of individual atomism and statist collectivism - when totalitarian state structures undermined social bonds of reciprocal trust and mutual cooperation.
Оттепель в американо-российских отношениях уже привела к началу более позитивного диалога в рамках Совета Россия-НАТО, и она помогает укреплению взаимного доверия, которое само по себе способно предотвратить будущие конфликты. The thaw in US-Russian relations has already led to a more positive dialogue within the NATO-Russia Council and is fostering mutual trust which alone can prevent future conflict.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы. Rather, he regards diplomatic engagement as the essential element to strategic accommodation and mutual trust, and this is more easily accomplished if the states have similar social orders and ethnicities.
Но подобное сотрудничество является конкретным способом укрепления взаимного доверия и уверенности. But such cooperation is a concrete way to build mutual trust and confidence.
"Можно легко доказать, что во многом экономическую отсталость в мире можно объяснить отсутствием взаимного доверия". "It can be plausibly argued that much of the economic backwardness in the world can be explained by the lack of mutual confidence."
Поэтому мы должны примириться с историей, особенно в прибалтийском регионе, где такое мышление является основной предпосылкой установления взаимного доверия и сотрудничества. Therefore we must come to terms with history, particularly in the Baltic Sea region, where such a reckoning is a fundamental precondition for building mutual confidence and cooperation.
Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика. Loss of mutual trust between the parties, and their total incapacity to take even the smallest step towards each other, let alone to observe their commitments without prodding by third parties, made (and still makes) an international framework for peace the only way out of the dangerous impasse.
Без взаимного доверия экономическая активность сильно сдерживается. Without mutual trust, economic activity is severely constrained.
Список дел практически бесконечен и включает торговлю и инвестиции, энергетику и климатические изменения, а также установление взаимного доверия в сфере безопасности. The agenda is virtually limitless, including trade and investment, energy and climate change, and confidence-building in the security sphere.
Согласно Мировому исследованию жизненных ценностей, Германия ? общество высокого взаимного доверия, в котором граждане уверены в поведении друг друга и соответственно действуют. According to the World Value Survey, Germany is a high-trust society, in which citizens have confidence in one another’s behavior and act accordingly.
Однако это требует адекватного понимания этих интересов и готовности к сотрудничеству на основе взаимного доверия, которое должно существовать в рамках одной европейской семьи. This, however, requires an adequate understanding of those interests and a willingness to cooperate on the basis of mutual trust, which should be a given within the European family.
Однако скандал с прослушиванием телефонных разговоров и многие другие откровения бывшего сотрудника американских спецслужб Эдварда Сноудена указывают на более глубокую проблему, а именно кризис взаимного доверия. Это рискует привести к более серьезному расколу между Европой и США в момент, когда сотрудничество в области политики, экономики и безопасности будет необходимо более, чем когда-либо. But the wiretapping crisis and other troubling revelations from the former American intelligence contractor Edward J. Snowden point to a deeper problem: a crisis of mutual distrust that risks becoming a serious transatlantic rift at a time when closer political, economic, and security cooperation between Europe and the United States is needed more than ever.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!