Примеры употребления "атмосферой" в русском с переводом "climate"

<>
В истории слишком много примеров, как некогда перспективное партнерство заканчивалось атмосферой неуверенности со стороны Китая и Запада, чтобы принимать на веру свои отношения. History offers too many examples of once-promising partnerships collapsing in a climate of uncertainty for China and the West to take their relations for granted.
принять все необходимые меры, с тем чтобы покончить с атмосферой безнаказанности, в частности путем проведения реформы судебной системы и обеспечения эффективного функционирования этой системы; Take all necessary measures to eliminate the climate of impunity, in particular by pursuing the reform of justice and making it effective;
В свете общей ситуации с положением прав человека в Черногории ЗПЧ особенно обеспокоена атмосферой безнаказанности, складывающейся вокруг спорных дел об убийствах, военных преступлениях, пытках, угрозах и физических нападениях на активистов НПО и журналистов. A special concern for HRA in view of overall respect for human rights in Montenegro is a climate of impunity surrounding controversial murders, war crimes, torture incidents, threats and physical assaults on NGO activists and journalists.
Поскольку беззащитность мигрантов отчасти объясняется атмосферой общей нетерпимости к иностранцам, существующей в настоящее время во многих странах, она в первую очередь определяется их позицией на рынке труда и неприменением или несоблюдением трудовых норм в принимающих странах. Whereas the current xenophobic climate in many societies provides some of the explanation for migrants'vulnerability, it primarily arises from their position in the labour market and the lack of application and enforcement of labour standards in host countries.
Вице-президенты выразили серьезную обеспокоенность в связи с нагнетаемой в стране атмосферой нетерпимости, обусловленной политическим запугиванием, и открытым подстрекательством ряда партий, апеллирующих к этническим и националистическим факторам, включая распространение слухов относительно национальности ряда кандидатов в президенты. The Vice-Presidents expressed serious concern at the prevailing climate of intolerance, caused by acts of political intimidation, and the public incitement by some parties along ethnic and nationalist lines, including speculation about the nationalities of some presidential candidates.
Однако, как и другие делегации, мы серьезно обеспокоены нынешней ситуацией в Кот-д'Ивуаре, а именно ухудшением обстановки в плане безопасности, неконтролируемыми действиями полувоенных группировок, продолжающимися нарушениями прав человека, серьезным судебным вакуумом в «зоне доверия» и сохраняющейся атмосферой безнаказанности. But also like other delegations, we are most concerned about the current situation in Côte d'Ivoire: the deteriorating security climate, uncontrolled militias, the continued abuse of human rights, the serious judicial vacuum in the zone of confidence and the pervasive sense of impunity.
К сожалению, некоторые радикальные силы, которые некогда по объективным и субъективным причинам на короткое время пришли к власти, однако спустя некоторое время, потерпев политический крах, вынуждены были с позором бежать, все еще живут атмосферой того времени, когда находились у власти. Unfortunately, some radical forces which had formerly, for objective and subjective reasons, gained power for a short time — although some time ago — and which had suffered political failure and were forced to flee in disgrace are still living in the climate of the time when they were in power.
Результатом такой ситуации стал распространяющаяся атмосфера страха. The result of all this was a pervasive climate of fear.
Без независимых основ мышления овладевает атмосфера страха. Without independent bases of thought, a climate of fear is taking hold.
Подобные встречи были влиянием атмосферы Пражской весны. These encounters were an extension of the climate of the Prague Spring.
Заплатят ли те, кто загрязняет атмосферу, за изменение климата? Will the Polluters Pay for Climate Change?
Подобные подозрения могут создать в Китае атмосферу повышенного национализма. Such suspicions can feed a climate of excessive nationalism in China.
В действительности, проектирование в атмосфере успеха может быть опасным для инженера. In fact, designing in a climate of success can be dangerous for an engineer.
Для тех, кто уже давно участвует в этих процессах, сегодняшняя атмосфера напоминает весну. To a long-time activist, today's climate feels like spring.
Почти все из них сказали, что атмосфера в "Американском женском белье" им не подходит. Almost all of them mentioned that the climate At american lingerie didn't suit them.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман. A climate of fear has made life hard for anyone who looks suspicious or acts suspiciously, notably for Muslims.
Исследования проводятся в таких областях, как лесоводство, глобальный мониторинг, изменение климата, метеорология, геодезия и физика атмосферы. Research is carried out in areas such as forestry, global monitoring, climate change, meteorology, geodesy and atmospheric physics.
В действительности меры, направленные на создание атмосферы подлинного трехстороннего сотрудничества, являются единственным эффективным способом улучшения региональной безопасности. Indeed, measures aimed at creating a climate of genuine trilateral cooperation are the only effective way to improve regional security.
Рост уровня жизни привел к увеличению выброса в атмосферу парниковых газов, что, в свою очередь, ускоряет изменение климата. Living standards rise – and greenhouse-gas emissions follow, accelerating climate change.
Мероприятия по снижению выбросов углекислого газа в атмосферу с целью снижения темпов изменения климата долго считались принципиально противоположными росту экономики. Action to reduce carbon-dioxide emissions and mitigate climate change has long been viewed as fundamentally opposed to economic growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!