Примеры употребления "аспекту" в русском

<>
Переводы: все4496 aspect3796 dimension634 facet43 moment1 другие переводы22
Рабочая группа не заняла какой-либо позиции по этому аспекту. The Working Group did not adopt a position on this matter.
И если война против терроризма – это борьба за сердца и умы людей, то трудно представить себе нечто способное принести больше вреда моральному аспекту действий принципала. If a war against terror is a battle for hearts and minds, it is hard to imagine anything that would do more harm to the principal agent’s moral case.
Поэтому неудивительно, что авторы как правило признают lex specialis действующим инструментом толкования или разрешения конфликта также в публичном международном праве, хотя этому аспекту редко уделяется много внимания. It is therefore no wonder that literature generally accepts the lex specialis as a valid maxim of interpretation or conflict-solution technique in public international law, too, although it is seldom given lengthy treatment.
Важнейшие преимущества системы рационального природопользования заключаются в том, что она позволяет упорядоченно подойти к данному аспекту деятельности и обеспечивает выявление и решение проблем, потенциально затрагивающих окружающую среду. The key advantages of implementing an environmental management system are that it provides a disciplined approach to environmental management and ensures that issues that may impact on the environment are identified and addressed.
Другим постоянным направлением работы ИКГВ в 2004 году была защита гражданских лиц, что предполагало привлечение внимания Совета Безопасности к этому аспекту в рамках осуществления ряда гуманитарных операций. Another area of continued work for ECHA in 2004 was protection of civilians, which included engaging the Security Council on the issue for certain humanitarian operations.
Особую тревогу вызывают дорожно-транспортные происшествия, происходящие в ночное время или в плохих погодных условиях, поскольку их частотность увеличивается и, кроме того, этому аспекту посвящено мало исследований. Accidents at night or in poor weather are especially disturbing because their frequency is on the rise and, in addition, little research has been done on them.
По другому аспекту, касающемуся пополнения, представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского сообщества и его государств-членов, представила проект предложения, посвященный механизму фиксированного курса обмена валюты для пополнения Многостороннего фонда. On another issue relating to replenishment, the representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Community and its member States, introduced a draft proposal concerning the fixed-exchange-rate mechanism for the replenishment of the Multilateral Fund.
Договорным органам по правам человека, и в частности КЛДЖ, КЛРД и КПР, следует уделить особое внимание этому аспекту при рассмотрении периодических докладов государств-участников, являющихся странами происхождения и/или назначения. Human rights treaty bodies, in particular CEDAW, CERD and CRC, should pay special attention to this area when examining periodic reports of States parties that are countries of origin and/or destination.
Секретариат подготовил настоящий документ в целях резюмирования новых фактов и достигнутого прогресса в решении вопросов, касающихся осуществления, в соответствии со статьей 27 Конвенции, чтобы определить характер дальнейших действий по этому аспекту. The secretariat has prepared the present document to summarize developments and progress made in the resolution of questions on implementation, in accordance with article 27 of the Convention, with a view to deciding how to take this matter forward.
До настоящего времени именно этому аспекту вопроса о природных ресурсах Совет Безопасности уделял основное внимание; Совет вводил санкции в отношении отдельных сырьевых товаров или создавал комитеты по санкциям и группы экспертов; This has been the main focus of the Security Council's action on natural resources to date; the Council has imposed commodity sanctions or has established sanction committees and groups of experts;
По первому аспекту его делегация согласна с тем, что, исходя из принципа lex specialis derogat legi generali, тот или иной односторонний акт, регулируемый договорным или особым обычным правом, не должен подпадать под сферу охвата проектов статей. On the first point, his delegation agreed that if a kind of unilateral act was governed by conventional or special customary law it should be beyond the scope of the draft articles, on the principle lex specialis derogat legi generali.
Поэтому, по мнению Комитета, авторы сообщения должны были согласно пункту 3 статьи 9 получить доступ к процедуре рассмотрения, с тем чтобы оспорить решения по данному аспекту, которые, по их мнению, противоречат национальному законодательству в области окружающей среды. It is therefore the Committee's opinion that the communicants, in accordance with article 9, paragraph 3, should have had access to a review procedure to challenge the decisions, which deal with such subject matter and which they believed to contradict their national law relating to the environment.
Предлагаю опереться в пункте 2 (d) на оба заключенных в квадратные скобки положения, имеющих отношение к этому аспекту и соотносящихся со статьей 9 (5) Международного пакта о гражданских и политических правах, и я включил в текст соответствующую формулировку. I suggest that in paragraph 2 (d) we draw on both of the square bracketed provisions relating to this, and article 9 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights, and have included language accordingly.
Было выражено мнение о том, что в стратегии в рамках данной подпрограммы не уделяется внимание аспекту образования в области управления экосистемами в странах и регионах, а также о том, что в отношении определения показателей достижения результатов был избран количественный подход. The view was expressed that the strategy of the subprogramme lacks attention to the education factor of countries and regions in ecosystem management while another view expressed that a quantitative approach has been taken with respect to the indicators of achievement.
Конкретные рекомендации в этой связи включали рекомендацию уделять больше внимания аспекту разоружения-развития в информационной деятельности, рекомендацию содействовать коллективному осознанию угроз международной безопасности невоенного характера, рекомендацию отслеживать тенденции в военных расходах и рекомендацию содействовать международному обмену мнениями и опытом в области конверсии. Specific recommendations included giving increased emphasis to the disarmament-development perspective in public information, promoting collective knowledge of non-military threats, monitoring trends in military spending and facilitating an international exchange of views and experience in the field of conversion.
Было отмечено, что формулировка " если посредством этой ссылки такая оговорка включается в договор " может толковаться как требующая применения более строгих условий для заключения действительного арбитражного соглашения по сравнению с текстом Типового закона об арбитраже 1985 года и что поэтому следует сохранить существующую формулировку по этому аспекту. A comment was made that the words “if the reference incorporates that clause into the contract” might be understood as requiring stricter conditions for a valid conclusion of an arbitration agreement than the 1985 text of the Arbitration Model Law and that therefore the existing language on that point should be maintained.
К числу этих мер относятся: просьба уделять внимание гендерному аспекту во всех докладах Генерального секретаря о миротворческих миссиях; организация систематической подготовки по гендерной проблематике для всех сотрудников миротворческих миссий; и включение гендерных аспектов во все стандартные оперативные процедуры, руководства и другие руководящие документы для операций по поддержанию мира. Included among those actions were requests to ensure attention to the gender perspective in all reporting by the Secretary-General on peacekeeping missions; to provide systematic training on gender perspectives to all peacekeeping personnel; and to integrate gender perspectives into all standard operating procedures, manuals and other guidance materials for peacekeeping operations.
По этому аспекту можно выделить две четкие позиции: первая состоит в том, что статус иностранного гражданства является в определении понятия " наемник " элементом, относящимся к существу вопроса; вторая,- чтобы предполагать его элементом, не имеющим значимости, поскольку существенным и гораздо более важным элементом является определение мотивов и критерия личной выгоды. There are two clear positions: one holds that being a foreign national is a significant element in the definition of a mercenary; the other maintains that it is irrelevant, since the central factors of much greater importance are the determination of motive and the element of personal gain.
Он напоминает положения проекта статьи 2, касающейся проявления добросовестности, и проекта статьи 4, касающейся применимости предлагаемого документа в рамках судебного и арбитражного производства, и говорит, что временные ограничения не должны помешать Комиссии уделить внимание практическому аспекту достижения сбалансированного текста, в частности потому, что ее члены вынуждены действовать как законодатели. He recalled the provisions of draft article 2 relating to the observance of good faith and draft article 4 relating to the applicability of the proposed instrument in judicial and arbitral proceedings and said that time constraints should not prevent the Commission from attending to the practical matter of achieving a balanced text, particularly since its members were called upon to act as legislators.
Что касается вопроса о том, могут ли стороны или представители сторон быть заслушаны в качестве свидетеля, как это предусматривается согласно пункту 1 бис, то было отмечено, что по этому аспекту в различных правовых системах имеются расхождения, и по этой причине была высказана обеспокоенность относительно включения регулирующего этот момент положения в Регламент. On the question whether a party or a representative of a party could be heard as a witness as provided under paragraph (1 bis), it was observed that divergences existed between legal systems on that question, and for that reason, concerns were expressed with regard to the inclusion of a provision on that point in the Rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!