Примеры употребления "аспекте" в русском с переводом "aspect"

<>
В результате, в каждом аспекте Творения находятся эти осколки. It lodged as shards inside every aspect of the Creation.
И естественно, что снижение детской смертности - это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте. And of course, lowering child mortality is a matter of utmost importance from humanitarian aspects.
Поле. Содержит данные об одном аспекте элемента таблицы, например имя или адрес электронной почты. A field: Contains data about one aspect of the table subject, such as first name or e-mail address.
Каждое поле включает данные об одном аспекте объекта таблицы, например имя или адрес электронной почты. Each field contains data about one aspect of the table subject, such as first name or email address.
Но я хочу поговорить о другом аспекте науки о ДНК и это физическая сущность ДНК. But I want to talk about a different aspect of DNA science, and that is the physical nature of DNA.
Изучая пауков, очень быстро начинаешь замечать, какое значение имеет шелк практически в каждом аспекте их жизни. It doesn't take long from working with spiders to start noticing how essential silk is to just about every aspect of their life.
Если вы желаете осведомиться о каком-либо аспекте Сделки, вам следует уведомить нас сразу же, как только вам становится известно о соответствующей проблеме. 19.1 If you wish to query any aspect of a Trade you should notify us as soon as you become aware of the issue.
С такими совпадениями и противоречиями, возникающими в почти каждом аспекте дебаты о количественном смягчении, кажется, что оценки эффективности этой политики являются скорее искусством, чем наукой. With such coincidences and contradictions arising in nearly every aspect of the QE debate, it seems that evaluating the policy’s effectiveness is more of an art than a science.
В этом контексте ориентированная на рабочую силу МССП является источником подробной информации о социальном аспекте экономики, в частности о поставщиках труда и их связи с денежными потоками. In this context, a labour-oriented SAM provides detailed information on the social aspect of the economy, in particular the providers of the labour input and their relations with the monetary flows.
Учитывая ограниченную скорость чтения людей (200-300 слов в минуту) и огромный объем доступной информации, эффективное принятие решений в настоящее время призывает к семантической технологии в каждом аспекте обработки знаний. Given humans’ limited reading speed (200-300 words per minute) and the enormous volume of available information, effective decision-making today calls for semantic technology in every aspect of knowledge refinement.
Теперь же, новый доклад Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН фокусирует внимание на еще одном аспекте проблемы: отрицательные последствия для окружающей среды и природных ресурсов, на которые мы возлагаем надежды по выживанию. Now a new report by the United Nations Food and Agriculture Organization focuses on another troubling aspect of the problem: the negative consequences for the environment and the natural resources on which we rely for our survival.
После вступления Конвенции в силу 18 октября 1981 года в качестве закона Египта, на ее положения в том, что касается других законов страны, распространяется действие существующих правовых норм, регулирующих коллизию законов в ее хронологическом аспекте. Since they took effect in Egypt as law on 18 October 1981, the provisions of the Convention in relation to other laws that are in effect in the country are subject to the established legal rules governing conflict of laws in its chronological aspect.
Женщины и дети относятся к приоритетной категории населения, подверженной повышенному риску развития заболеваний и нуждающихся в специальном медицинском обслуживании с целью профилактики, контроля, раннего выявления и лечения наиболее распространенных заболеваний, значимых как в социальном, так и медицинском аспекте. Women, together with children, belong to priority category of population running higher risk of developing illnesses and in need of special health care for the purpose of prevention, control and early detection and treatment of the most common diseases significant both from the social and medical aspect.
Хотя мне и трудно подробней остановиться на том или ином аспекте этого проекта резолюции, мне кажется, что он отвечает двум требованиям: обеспечения глобального подхода к вопросу о многоязычии и содействия амбициозным, но в то же время разумным установкам. Although it is difficult for me to dwell on one or another aspect of the draft resolution, it seems to me that it responds to two requirements: to ensure a global approach to the issue of multilingualism, and to promote an ambitious and at the same time reasonable vision.
Ориентированная на труд МССП обеспечивает получение подробной информации о социальном аспекте экономики, в частности о поставщиках труда и их связи с монетарными потоками, и, следовательно, позволяет одновременно рассчитывать комплексным образом различные показатели для анализа политики, такие, как структурные показатели. A labour-oriented SAM provides detailed information on the social aspect of the economy, in particular the providers of the input labour and their relations with the monetary flows and therefore it is possible to calculate simultaneously and in an integrated way different indicators for policy analysis, such as structural indicators.
О другом аспекте этой опасности свидетельствует доклад Федерального криминального бюро, где говорится о том, что германские правые силы поддерживают контакты с организациями в более чем 40 странах, создавая, таким образом, условия для переброски и производства оружия, а также для ведения пропаганды и ввоза литературы из-за границы. Another aspect of this danger is the report of the Federal Criminal Office that indicated that the German far right maintains contacts in more than 40 countries, thus facilitating the transport and production of weapons as well as propaganda and literature from abroad.
Во всех обследованных Инспекторами системах организации служебной деятельности предусматривается обсуждение потребностей отдельных сотрудников в профессиональной подготовке, когда необходимо повысить результативность их труда, хотя, как было отмечено Внешним ревизором в случае ВОЗ, в существующих системах организации служебной деятельности акцент не всегда делается именно на этом аспекте повышения квалификации. All performance management systems reviewed by the Inspectors provide for discussions on training needs for individual staff members to improve their performance if required, although, as noted by the External Auditor in the case of WHO, emphasis has not always been placed on this development aspect of existing performance management systems.
В число согласованных на заседании мер входят разработка механизма обзора для оценки уровня неподкупности судебной власти в странах, участвующих в этом аспекте глобальной программы; сбор и распространение информации о передовой практике в деле борьбы с коррупцией в судебной системе, а также подготовка аналитического доклада о существующих кодексах поведения сотрудников судебных органов. Measures agreed upon by the meeting include the development of a survey instrument to assess the level of judicial integrity in countries participating in this aspect of the global programme; the collection and dissemination of “best practices” in combating judicial corruption; and the preparation of an analytical report on existing judicial codes of conduct.
Что касается требований в отношении регистрации и процесса аудита благотворительных, культурных и религиозных организаций, то следует отметить, что в организационно-правовом аспекте благотворительные и культурные организации регистрируются как фонды или неправительственные организации в государственном регистре юридических лиц, а религиозные организации в порядке, установленном законом, регистрируются как юридические лица отдельной организационно-правовой формы. Referring to registration requirements and auditing processes of charitable, cultural and religious organizations it should be mentioned that proceeding from organizational-legal aspect charitable and cultural organizations are registered as foundations or NGO-s in the State Register of Legal Entities, yet the religious organizations in order prescribed by law are registered as legal entities of separate organizational-legal form.
Положительно оценивая исследование о бытовом насилии и содержащуюся в нем рекомендацию принять закон о семье, оратор, однако, говорит, что правительство Бахрейна не должно сосредоточивать свои усилия исключительно на данном аспекте; ему следует держать в поле зрения всю проблему насилия в отношении женщин, включая насилие на рабочем месте и насилие над маленькими девочками. While commending the study on domestic violence and its recommendation on the enactment of family law, she said that the Government should not focus its efforts solely on that aspect; it should also look at the question of violence against women as a whole, including violence in the workplace and violence against the girl child.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!