Примеры употребления "арестованные" в русском

<>
Все они бездомные дети, арестованные за бродяжничество. Right, they're all homeless kids hauled in on vagrancy charges.
У нас здесь не заключённые, а арестованные. We don't have prisoners here, we have lodgers.
Конопля выращивается на местах, арестованные полицией и таможенными властями партии грузов подтверждают факты привоза, распространения и употребления таких наркотиков, как кокаин и героин. Cannabis was produced locally, and seizures by the police and customs authorities had confirmed the entry, circulation and consumption of drugs such as cocaine and heroin.
Согласно подпункту 2 (c) той же статьи, Генеральный прокурор уполномочен конфисковывать средства, арестованные в превентивном порядке, если будет установлено, что при этом было совершено нарушение закона. Under subparagraph 2 (c) of the same article, the Prosecutor General is authorized to confiscate funds which are under preventive seizure if it is established that an offence has been committed.
В 2001 году в официальную форму постановления о задержании, которую должны прочитать и подписать все арестованные, было внесено прямое указание на право арестованных требовать медицинского освидетельствования врачом по их выбору. In 2001, an explicit reference to the right of detained persons to request a medical examination by a doctor of their choice had been included in the official detention form that all detainees had to read and sign.
Муж и жена, арестованные в Лондоне и обвиненные в «рабовладении», как утверждается, возглавляли крошечную маоистскую секту под названием «Рабочий институт марксистско-ленинско-маоистской мысли», «ушедшую в подполье» в конце 1970-х годов. The couple accused in the case of alleged “domestic slavery” in London were reportedly the leaders of a tiny Maoist sect, the Workers’ Institute of Marxism-Leninism-Mao Zedong Thought, which had gone “underground” in the late 1970s.
Авраам Линкольн отменил habeas corpus - принцип, согласно которому арестованные могут оспаривать правомерность своего заключения в суде - в период Гражданской войны, и Франклин Рузвельт интернировал японско-американских граждан в период начала Второй мировой войны. Abraham Lincoln suspended the right of habeas corpus - the principle that detainees are entitled to challenge their detention in a court of law - during the Civil War, and Franklin Roosevelt interned Japanese-American citizens during the early days of World War II.
На основе данных из различных официальных источников министерство юстиции РС признает, что арестованные нередко содержатся в неудовлетворительных условиях, в особенности из-за нехватки адекватных помещений и, в частности, из-за отсутствия средств для оборудования таких помещений (источник: МЮ РС). According to different official positions, the RS Ministry of Justice recognizes that the living conditions for these detainees are often unsatisfactory, particularly because of the shortage of adequate premises or, more precisely, because of the lack of funds for providing such premises (Source: MP RS).
Основными местами лишения свободы, контролируемыми сотрудниками этого ведомства, являются районные отделения полиции и находящиеся в их подчинении подразделения полиции на местах (полицейские участки), где задержанные могут содержаться в течение трех часов, а также изоляторы временного содержания (ИВС), где арестованные могут задерживаться на срок до трех дней, а при определенных обстоятельствах- до 10 или даже 30 суток. The key types of place of deprivation of liberty where such officials enjoy control are, on the one hand, regional police offices and local police units under them (police stations), where people may be held for up to three hours, and temporary detention facilities (IVS), where they may be held for up to three days but under certain circumstances for up to 10 or even 30 days.
В развитие поднятого г-ном Мавромматисом вопроса о бесчеловечном и унижающем достоинство обращении г-н Расмуссен просит представить информацию об условиях тюремного заключения в Армении: действительно ли существует проблема переполненности камер, где не имеется вентиляции и арестованные лишены, например, доступа к естественному освещению и подвергаются риску заражения туберкулезом, что является серьезной проблемой в некоторых соседних странах. Following up Mr. Mavrommatis's question on inhuman and degrading treatment, he asked for information regarding conditions in Armenia's prisons: was there a problem of overcrowding in unventilated spaces with no access to natural light, for example, or with tuberculosis infection, which was a major problem in certain neighbouring countries?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!