Примеры употребления "арестам" в русском

<>
На этом семинаре обсуждались документы, посвященные правам человека и следственным процедурам (допросам, арестам и содержанию под стражей). A number of papers on human rights and pretrial procedures (investigations, arrests and custody) were discussed at the workshop.
Кроме того, они подвергают палестинцев арестам и бросают их в тюрьмы только потому, что они защищают свои законные права, закрепленные в соответствующих международных резолюциях, касающихся международного права, как это делают все другие народы мира. Furthermore, they are arresting and incarcerating Palestinians simply because they are defending their legitimate rights, covered by resolutions on international legitimacy, as do other people of the world.
Нам также хорошо знакомы утверждения о том, что европейская политика не привела к каким-либо массовым арестам на Кубе. We are also extremely familiar with the argument that European policies have not led to any mass arrests in Cuba.
Израиль отказывается вернуть портовые сборы на общую сумму 21 млн. долларов США, подвергает арестам, задержаниям и обстрелу сотрудников БАПОР и ограничивает свободу их передвижения на оккупированной палестинской территории, останавливая их автомобили и препятствуя их работе по оказанию помощи. Israel was refusing to return port dues totalling $ 21 million and was arresting, detaining and firing at UNRWA officials and hindering their freedom of movement in the Occupied Palestinian Territory, stopping their vehicles and obstructing their relief work.
цензуре прессы, тюремному заключению журналистов, политическим судебным процессам и произвольным арестам представителей всех кругов общества, а не только связанных с исламским движением. a censored press, imprisonment of journalists, political trials, and arbitrary arrests within all circles of society, not merely those with ties to the Islamic movement.
В ответ государство апартеида, целью которого являлось сохранение господства белых, прибегло к арестам и заточению в тюрьмы активистов и лидеров этой борьбы. The apartheid government's response aimed at maintaining white domination, included the arrest and imprisonment of activists and the leaders of the struggle.
В добавление к суммарным казням конфронтация и поднявшаяся в результате волна насилия привела к своевольным арестам, похищениям, изнасилованию, беспощадным расправам и уничтожению собственности. In addition to summary executions, the confrontations and resulting violence have led to arbitrary arrests, abductions, rapes and the wanton destruction of lives and property.
За период с ее создания оперативно-розыскная группа имела непосредственное отношение к арестам почти 70 процентов обвиняемых, или 29 человек, содержащихся в настоящее время под стражей. Since its creation, the Intelligence Tracking Unit has been directly responsible for the arrest of almost 70 per cent or 29 of the detainees currently held in custody.
Суд, уже обладающий сводом четких правил процедуры и доказывания, является тем учреждением, которое наилучшим образом приспособлено для проведения скорейшего расследования, ведущего к арестам и абсолютно справедливым судебным процессам. With an already existing set of well-defined rules of procedure and evidence, the Court is the institution best suited for ensuring speedy investigations leading to arrests and demonstrably fair trials.
Подобные внесудебные казни и расправы также по-прежнему совершаются оккупирующей державой на Западном берегу в дополнение к постоянным рейдам и арестам, а также другим незаконным мерам и действиям. Such extrajudicial executions also continue to be carried out by the occupying Power in the West Bank, in addition to constant raids and arrest campaigns and other illegal practices and actions.
За истекший год просители убежищ и беженцы во многих странах мира все чаще подвергались нападениям, арестам, похищениям, облавам, задержаниям и депортации и некоторые из них, включая детей, становились жертвами убийц. Over the last year, asylum-seekers and refugees in many countries throughout the world faced increasingly frequent attack, arrest, abduction, mass round-up and detention, deportation, and even murder, including of children.
В отчетный период власти во многих государствах подвергали беженцев и просителей убежища произвольным арестам, избиениям, шантажу, преследованиям и депортациям по причине особенностей их внешности, цвета кожи, гражданства или этнической принадлежности. During the reporting period, the authorities in many States have subjected refugees and asylum-seekers to arbitrary arrest, beatings, extortion, harassment and deportation on the basis of their physical appearance, skin colour, nationality or ethnic origin.
Как сообщается, те лица, которые отказываются выполнить данное распоряжение и покинуть свои дома, подвергаются запугиваниям, арестам и экономическим лишениям — путем изъятия у них продовольственных карточек и, в конечном итоге, принудительному выселению. Allegedly, those who refused to comply with the order to leave their homes are subjected to intimidation, arrest, economic hardship through the revocation of ration cards and, eventually, forced expulsion.
Комиссар ЕС по вопросам расширения Йоханнес Хан (Johannes Hahn), занимающийся заявкой Турции на вступление в Евросоюз, сказал в понедельник, что у режима, похоже, есть списки подлежащих арестам людей, которые были составлены еще до переворота. European Union Commissioner Johannes Hahn, who handled Turkey's bid to join the EU, said Monday that the regime seemed to have lists of arrests prepared since even before the coup.
Теперь я хочу, чтобы вы проверили все отчеты по арестам и условным освобождениям и нашли любого, кого только можно, хоть в самой лесной глуши, кто занимался змеями и мог бы использовать их в качестве оружия нападения. Now, look, I want you to cross-reference all the arrest records and the parolees and see if we can't come up with somebody from the backwoods who's used to handling snakes and could have used one for a weapon.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу заметной утраты независимости и эффективности судопроизводства в государстве-участнике и откровенного несоблюдения постановлений суда сотрудниками сил безопасности, которые якобы прибегают к повторным арестам, в том числе и в помещениях Верховного суда. The Committee expresses concern about the marked weakening of the independence and effectiveness of the judiciary in the State party and the contemptuous non-compliance with court orders by members of security forces, reportedly including re-arrests, including on the premises of the Supreme Court.
В северной части страны бывшие комбатанты и местные охотники оказались причастными к ряду убийств, пыткам и жестокому обращению, произвольным арестам, незаконному задержанию людей без права переписки, актам устрашения, различным видам каторжных работ, вымогательству и запугиванию гражданского населения. In the north, several instances of killings, torture and ill treatment, arbitrary arrest, illegal and incommunicado detention, harassment, forced labour, extortion and intimidation of civilians were perpetrated by former combatants and traditional hunters.
Но эти средства в итоге привели к почти полному подавлению какой-либо свободы слова в Тунисе: цензуре прессы, тюремному заключению журналистов, политическим судебным процессам и произвольным арестам представителей всех кругов общества, а не только связанных с исламским движением. But those means ended up leading to the almost total suppression of any freedom of expression in Tunisia: a censored press, imprisonment of journalists, political trials, and arbitrary arrests within all circles of society, not merely those with ties to the Islamic movement.
Во многих случаях высокая степень милитаризации земель коренных народов и операции полувоенных группировок приводили к произвольным арестам, пыткам, насилию в отношении женщин и детей, серьезному ущербу местной окружающей среде, а также к угрозам и нарушениям права на жизнь. In many cases, high levels of militarization of indigenous lands and the operations of paramilitary forces had led to arbitrary arrests, torture, violence against women and children, serious damage to the local environment and threats to and violations of the right to life.
Палестинский орган и правозащитные организации утверждают, что в ходе операций в лагере беженцев ИДФ совершали неправомерные убийства, использовали «живой щит», непропорционально применяли силу, прибегали к произвольным арестам, пыткам, лишали жителей возможности получать медицинскую помощь и препятствовали доступу медицинского персонала в лагерь. There are allegations by the Palestinian Authority and human rights organizations that in the conduct of their operations in the refugee camp the Israeli Defence Forces engaged in unlawful killings, the use of human shields, disproportionate use of force, arbitrary arrests and torture and denial of medical treatment and access.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!