Примеры употребления "арендуемых" в русском с переводом "rent"

<>
Как правило, их жилищные условия являются плохими, поскольку они проживают в коллективных помещениях или арендуемых квартирах. Their housing conditions are generally poor, whether they are in collective accommodation or rented flats.
В таких арендуемых помещениях обычно нет достаточно просторных классных комнат, надлежащего освещения и вентиляции, а также помещений для внеучебных мероприятий. Such rented buildings generally lacked adequate classroom space, proper lighting and ventilation and space for extra-curricular facilities.
В таких арендуемых помещениях обычно не имеется достаточно просторных классных комнат, надлежащего освещения и вентиляции, а также помещений для других учебных и внеучебных мероприятий. Such rented buildings generally lacked adequate classroom space, proper lighting and ventilation and space for other curricular and extra-curricular facilities.
Через финансирование по проектам Агентству удалось сократить число арендуемых помещений с 94 в 1993/94 учебном году до 78 в 2000/01 учебном году. Through project funding, the Agency managed to reduce the number of rented premises from 94 in the 1993/94 school year to 78 in 2000/01.
Занятия в 93,6 процента из 110 административных школ проводились в две смены, а 8,2 процента из них размещались в арендуемых школьных помещениях, находившихся в неудовлетворительном состоянии. Some 93.6 per cent of the 110 administrative schools were working on a double-shift basis, and 8.2 per cent were housed in unsatisfactory rented school buildings.
По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для сокращения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений. According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations.
По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для уменьшения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений. According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations.
Кроме того, в настоящее время 74 процента школ, находящихся в ведении Агентства, работают в две смены, а около 17 процентов административных школ расположены в неподходящих арендуемых помещениях, где отсутствуют надлежащие условия для обучения. In addition, the Agency currently operates 74 per cent of its schools on a double-shift basis, while about 17 per cent of the administrative schools are in unsuitable rented premises lacking proper educational conditions.
Использование школ, построенных по спецификациям Агентства, взамен арендуемых помещений могло бы намного улучшить условия обучения и повысить рентабельность, поскольку при том же числе преподавателей и административного персонала в этих школах могло бы учиться большее число учащихся. Replacement of rented premises with schools built in accordance with UNRWA specifications would provide a much better learning environment and improve cost-efficiency since more pupils could be accommodated with the same number of teachers and administrative staff.
Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено в основном заменой некоторых услуг по речной транспортировке грузов более эффективными с точки зрения затрат грузоэкспедиторскими услугами, что привело к сокращению количества арендуемых буксиров, барж и катеров и уменьшению потребностей в топливе. The unutilized balance was attributable mainly to the replacement of some riverine cargo moving services by more cost-effective freight-forwarding services, resulting in a reduced number of rented pushers, barges and speedboats and reduced requirements for fuel.
В пункте 584 Комиссия ревизоров рекомендовала Экономической комиссии для Африки на ежегодной основе прилагать к каждому меморандуму о взаимопонимании подписанное обеими сторонами добавление с конкретным указанием размеров арендуемых площадей, описанием арендуемого помещения и сведениями об утвержденной ставке арендной платы, которая будет применяться за данный конкретный период. In paragraph 584, the Board recommended that the Economic Commission for Africa, on an annual basis, attach an addendum signed by both parties to each memorandum of understanding, containing an indication of the specific area size, a description of space rented and the approved rental rate to be charged for the specific period.
Хотя большинство информационных центров Организации Объединенных Наций размещается в арендуемых на безвозмездной основе помещениях, Департамент будет и впредь изыскивать пути и средства сокращения расходов на аренду и содержание помещений в тех районах, в которых на покрытие таких расходов выделяется непропорционально высокая доля ежегодных бюджетных ассигнований данного центра. While a majority of United Nations information centres are located in rent-free premises, the Department will continue to look into ways and means of reducing the expenditure on rental and maintenance of premises in locations where such costs consume a disproportionate share of the centre's annual budgetary allocation.
На основании статьи 10 упомянутого закона религиозные общины обладают свободой отправления религиозных культов в принадлежащих им или арендуемых ими помещениях и строениях, которые в соответствии со специальными постановлениями должны соответствовать требованиям, предусмотренным для случаев скопления большого количества людей, или на открытых участках религиозных сооружений и на церковных кладбищах. On the basis of Article 10 of the said Act, religious communities are free to carry out religious rites in their own or rented premises and facilities which, according to special regulations, meet the conditions required for assembling larger numbers of people, or in the grounds of religious buildings, or in graveyards.
Кроме того, дополнительные соглашения к соглашению о штаб-квартире между правительством Италии и ФАО, как показывает ряд обменов нотами и письмами в 1986 году и затем в 1990, 1991 и 1992 годах, касаются главным образом расширения территории штаб-квартиры организации и пересмотра перечня земельных участков и зданий, арендуемых ФАО. Likewise, the supplementary agreements to the headquarters agreement between the Government of Italy and FAO, evidenced in a number of exchanges of notes and letters in 1986 and again in 1990, 1991 and 1992, deal primarily with the extension of the boundaries of the organization's headquarters and the revision of the list of land and buildings rented by FAO.
Закон о консультациях между владельцами жилья и квартиросъемщиками, который вступил в силу в 1998 году, обязывает владельцев жилья информировать квартиросъемщиков о любых планах проведения работ в арендуемых помещениях и на прилегающей территории, о сносе жилых зданий, о проводимой политике в вопросах распределения жилья и аренды, о политике в отношении уровней арендной платы и т.д. The Landlord-Tenant Consultation Act, which entered into force in 1998, imposes a duty on landlords to inform their tenants of any plans concerning work in/on their dwellings and the adjacent area, the demolition of dwellings, their allocation and letting policies, their policies on rent levels, etc.
С экономической точки зрения эта проблема заключается в широком распространении несистематизированной, а во многих случаях и неоправданной, арендной платы в большинстве арендуемых квартир (то есть в квартирах, принадлежащих муниципалитетам, государству и частным собственникам), что еще более обостряет некоторые нежелательные проявления несправедливости в жилищном секторе (как с точки зрения прав на управление и пользования, так и с точки зрения расходов на жилье). From an economic viewpoint the problem lies particularly in across-the-board, non-systematic and, in many cases, unjustified rent, applied in the majority of rental apartments (i.e. apartments owned by municipalities, the State and private owners), which reinforces certain undesirable inequities in the housing sector (both in terms of the rights to management and use, and in terms of housing expenses).
Я арендовал для тебя смокинг. I rented you a tux.
Салливан арендовала машину прошлой ночью. Sullivan rented a car last night.
Я арендовала шафера на выходные. I rented best man holiday.
Мы не арендовали эту машину. We didn't rent the car.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!