Примеры употребления "арбитражные разбирательства" в русском с переводом "arbitral proceeding"

<>
[ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры- мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска] [keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators- mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal- of claim]
Арбитр установил, что физическое лицо Франкер являлся " альтер эго " фирмы-ответчика, и этот вопрос адвокат Франкера охотно обсуждал по существу в ходе арбитражного разбирательства. The arbitrator found that the individual Francoeur was the “alter-ego” of the corporate defendant, an issue which Francoeur's counsel voluntarily argued on the merits in the arbitral proceedings.
В одном ответе сообщается, что в ходатайстве требуется указывать каждое письменное продление срока, утвержденное в ходе арбитражного разбирательства, прежде чем было вынесено арбитражное решение. In one response, it was reported that the application should contain an indication of each written extension of time granted during the arbitral proceedings before the award was made.
Он приветствует решение не увязывать принятие контрмер с обязательным обращением к третейскому суду, что было бы равнозначно предоставлению несущему ответственность государству права на возбуждение арбитражного разбирательства. He welcomed the decision not to link the taking of countermeasures to compulsory arbitration, which would amount to giving only the responsible State the right to initiate arbitral proceedings.
[ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражное соглашение; решение; решение- признание и приведение в исполнение; решение- отмена; приведение в исполнение; публичный порядок; процедура; соображения публичного порядка] [keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitration agreement; award; award- recognition and enforcement; award- setting aside; enforcement; ordre public; procedure; public policy]
Суд утверждал, что целью нового арбитражного законодательства было упрощение процедуры подачи исков о приведении в исполнение решений для ускорения арбитражного разбирательства и уменьшения нагрузки на государственные суды. It contended that the goal of the new Arbitration Law was to simplify actions to have awards declared enforceable in order to achieve a swift ending to arbitral proceedings and to relieve the state courts.
Были упомянуты другие необязательные документы в области международного торгового арбитража, например, Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ и Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства, которые, как оказалось, играют значительную роль. Reference was made to other non-binding instruments in the field of international commercial arbitration, such as the UNCITRAL Arbitration Rules and the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which had proven to be of considerable influence.
Применительно к признанию возможности третейского суда проводить слушания или получать новые доказательства, что может быть использовано сторонами в качестве уловки, направленной на возобновление арбитражного разбирательства, были высказаны оговорки. Reservations were expressed with respect to recognizing the possibility for the arbitral tribunal to hold hearings or receive further evidence, which could be used by the parties as a dilatory tactic to reopen arbitral proceedings.
[ключевые слова: дополнительное арбитражное решение; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; решение; решение и исправление- дополнительное решение; решение и исправление- толкование; описки; ошибки; форма арбитражного соглашения; толкование- правила; юрисдикция; уведомление; процедура] [keywords: additional award; arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; award; award and correction-additional; award and correction- interpretation of; clerical errors; errors; form of arbitration agreement; interpretation- rules of; jurisdiction; notice; procedure]
В то же время было указано, что другие арбитры будут находиться в лучшем положении для утверждения такой отставки или отказа в ней, поскольку им будет известно об обстоятельствах и фактах арбитражного разбирательства. However, it was said that the other arbitrators would be in a better position to approve or refuse such resignation as they would be aware of the circumstances and facts of the arbitral proceedings.
[ключевые слова: арбитражное разбирательство; арбитражный суд; истец; непредставление документов или неявка; документы; надлежащая процедура; лишение права на возражение; доказательства; слушания; уведомление; процедура; неисполнение процессуальных обязанностей; ответчик; исковое заявление; изложение возражений; прекращение разбирательства] [keywords: arbitral proceedings; arbitral tribunal; claimant; default; documents; due process; estoppel; evidence; hearings; notice; procedure; procedural default; respondent; statement of claim; statement of defence; termination of proceedings]
Незначительное число формальных просьб о разрешении споров посредством арбитража указывает на то, что арбитраж может и не быть эффективным средством с учетом значительных финансовых издержек и других практических препятствий, связанных с арбитражным разбирательством. The small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration would indicate that arbitration may not be an effective means of recourse owing to the considerable financial costs and other practical obstacles associated with arbitral proceedings.
Вариант Регламента 1976 года предусматривает механизм, в соответствии с которым Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда, если того попросит одна из сторон, назначает компетентный орган, который будет предоставлять определенные услуги в поддержку арбитражного разбирательства. The 1976 version of the Rules included a mechanism whereby the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration should, if so requested by a party, designate an appointing authority to provide certain services in support of arbitral proceedings.
[ключевые слова: дружественный посредник; применимое право; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; выбор права; коллизионное право; договоры; ex aequo et bono; общие принципы права; толкование- правила; lex mercatoria; международное частное право; процедура; материальное право; торговые обычаи] [keywords: amiable compositeur; applicable law; arbitral proceedings; arbitral tribunal; choice of law; conflicts of law; contracts; ex aequo et bono; general principles of law; interpretation- rules of; lex mercatoria; private international law; procedure; substantive law; trade usages]
Ассоциация сначала согласилась с прекращением разбирательства, а затем оспорила его, утверждая, что арбитражное разбирательство может быть прекращено только распоряжением арбитражного суда согласно статье 1056 (2) ССР, в соответствии с которым все расходы должны быть возложены на истца. The association- after first agreeing on a termination- later contended that the arbitral proceedings could only be terminated by an order of the arbitral tribunal according to section 1056 (2) CCP (Art 32 (2) MAL) which should impose all the costs on the applicant.
В ответ на вышеуказанную обеспокоенность было напомнено, что в статье 32 (3) Типового закона предусматривается, что " действие мандата арбитражного суда прекращается одновременно с прекращением арбитражного разбирательства, без ущерба, однако, для положений статьи 33 и пункта 4 статьи 34 ". In response to the above concern, it was recalled that article 32 (3) of the Model Law provided that “the mandate of the arbitral tribunal terminates with the termination of the arbitral proceedings subject to the provisions of article 33 and 34 (4)”.
судебное удостоверение о том, что ответчик был должным образом уведомлен о месте и дате арбитражного разбирательства, а также удостоверение, подтверждающее, что стороны не выдвигали возражений против состава арбитража, в том случае, если это не указано в самом арбитражном решении. A court certificate to the effect that the respondent had been properly notified of the place and date of arbitral proceedings, and a certificate attesting that the parties expressed no objection to the composition of the arbitration body where it was not stated in the arbitral award itself.
В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только третейский суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов всех других сторон или любых иных обстоятельств. During the course of the arbitral proceedings either a party may amend or supplement his its claim or defence unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment having regard to the delay in making it or prejudice to the all other parties or any other circumstances.
Третьей стороне, выступающей посредником при арбитраже, было разрешено подать ходатайство об отмене арбитражного решения в случае, когда стороны и арбитражный суд дали согласие, хотя бы по умолчанию, на такое посредничество и у посредника была законная заинтересованность в исходе арбитражного разбирательства. A third party intervener in the arbitration has been allowed to bring an action for the setting aside of the arbitral award where the parties and the arbitral tribunal have, at least tacitly, consented to the intervention and where the intervener has a legal interest in the outcome of the arbitral proceedings.
По утверждению ответчиков, прежде чем начинать арбитражное разбирательство, три ответчика в качестве бывших акционеров приобретенной компании подали иск в компетентный национальный суд в отношении истца, который не потребовал применения арбитражной оговорки и не заявил о недопустимости разбирательства в данном суде. According to the respondents, before initiating the arbitral proceedings, three of the respondents, in their capacity as ex-shareholders of the purchased company, had filed a case before the competent national court against the claimant who neither invoked the arbitration clause nor submitted a plea for non-admissibility before the said court.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!