Примеры употребления "арбитража" в русском

<>
Переводы: все582 arbitration535 arbitrage34 другие переводы13
МВФ сегодня признает необходимость международного арбитража. As the IMF now recognizes, there needs to be some form of an international arbiter.
В состав арбитража входят: Стивен Швебель (Председатель), Иан Браунли, Вон Лоу, Франсиско Оррего Викунья и Артур Уоттс. The arbitral tribunal consists of: Stephen Schwebel (President), Ian Brownlie, Vaughan Lowe, Francisco Orrego Vicuña and Arthur Watts.
Данная система работала, потому что её главные участники признавали легитимность независимого арбитража, даже если принятые им решения были политически неудобными. The system worked, because its major members recognized the legitimacy of independent panels, even if they sometimes deliver politically inconvenient judgments.
Истец получил разрешение на приведение в исполнение решения иностранного арбитража как решения суда общей юрисдикции согласно статье 35 (1) Типового закона. The plaintiff obtained leave to enforce a foreign award as a judgment, in accordance with article 35 (1) of the Model Law.
Однако не похоже, чтобы какой-либо из этих терминологических вопросов влиял на доводы арбитража, и ничего другого говорить о них нет нужды. It does not, however, appear that either of these terminological issues affected the reasoning of the Tribunal, and no more need be said of them.
Нидерланды выдвинули альтернативное предложение, направленное на то, чтобы согласовать свободу арбитража в секторах массовых/трамповых перевозок и применение юрисдикционных положений в секторе линейных перевозок. An alternative proposal has been put forward by the Netherlands to reconcile freedom to arbitrate in the bulk/tramp trades with the application of jurisdiction provisions to liner carriage.
Кроме того, истец добивался разрешения обжаловать, в соответствии с положениями статьи 16 (1) Типового закона, решение суда общей юрисдикции относительно статуса постановлений арбитража, касающихся его компетенции. The plaintiff also sought leave to appeal the decision of the court as to the status of the arbitrators'decisions as to their jurisdiction, based on article 16 (1) of the Model Law.
Главный трудовой инспектор по закону уполномочен принимать и расследовать все жалобы работодателей или работников, касающиеся любого предприятия, профессии, специальности или занятия, с целью урегулирования споров и возмещения ущерба, а также арбитража в вопросах графиков и условий труда. The Chief Labour Officer is mandated by law to receive and investigate all complaints, whether of employers or of employees, concerning any business, trade, occupation or employment with a view to the settlement of disputes and grievances and to conciliation regarding hours and conditions of work.
И хотя спор не был подсуден Кёльнскому суду, то обстоятельство, что в него были поданы соответствующие ходатайства, является достаточным для удовлетворения требованиям § 1040 (3) ГПК, то есть для создания определенности в отношении того, была ли соответствующая сторона согласна с предварительным решением арбитража о подсудности ему этого спора. Though the Cologne Court lacked jurisdiction, the filings were sufficient to fulfil the requirement of § 1040 (3) ZPO, i.e. to create certainty as to whether or not a party accepted the interim decision on the competence of an arbitral tribunal.
С тем чтобы снять любые сомнения относительно применения Типового закона во всех подобных ситуациях, в пункте 7 предусматривается, что Типовой закон применяется независимо от того, проводится ли согласительная процедура по соглашению между сторонами или в соответствии с обязательством или по предложению суда, арбитража или компетентного государственного органа. In order to remove any doubt about the application of the Model Law in all these situations, paragraph (7) provides that the Model Law applies irrespective of whether a conciliation is carried out by agreement between the parties or pursuant to a legal obligation or request by a court, arbitral tribunal or competent governmental entity.
Этот подход также поддержан в заключении Международного Суда в деле о применимости обязательства приступать к процедуре арбитража в соответствии с разделом 21 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в котором Суд заявил, что предполагаемый спор, возникший в связи с законодательством Соединенных Штатов, предусматривающим закрытие отделения ООП, Further support may be found for this approach in the opinion of the International Court of Justice in the Applicability of the Obligation to Arbitrate under Section 21 of the United Nations Headquarters Agreement in which the Court stated that the alleged dispute arising out of the United States legislation directed to closing the PLO office
Предусмотренная в § 139 и 278 (3) ГПК обязанность информировать стороны должна была выполняться и в ходе арбитражного разбирательства, но лишь по соглашению сторон или если в противном случае выводы арбитража могли бы оказаться для них неожиданными, и только в той степени, в какой рассматривавшиеся арбитражем доводы влияли на его окончательное решение. The duty to inform the parties provided for by § § 139 and 278 (3) ZPO had to be observed also in the arbitral proceedings, but only upon agreement by the parties or if the parties were otherwise surprised by the tribunals findings, to the extent that the arguments dealt with by the tribunal were relevant for the outcome of the proceedings.
Для автоматической обработки отказа для группы обеспечения доступности баз данных необходимо просто разработать решение, при котором группа равномерно распределяется между двумя центрами обработки данных, а затем разместить следящий сервер в третьем расположении для его арбитража членами группы обеспечения доступности баз данных в каждом центре обработки данных (вне зависимости от состояния сети между центрами обработки данных с членами этой группы). To get automatic failover for the DAG, you simply architect a solution where the DAG is evenly split between two datacenters, and then place the witness server in a third location so that it can be arbitrated by DAG members in either datacenter, regardless of the state of the network between the datacenters that contain the DAG members.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!