Примеры употребления "апогея" в русском

<>
Переводы: все43 apogee15 другие переводы28
А когда привлекательность достигает своего апогея? And when appeal’s at its highest?
Во всем мире дебаты о финансовом регулировании достигли своего апогея. Around the world, the debate about financial regulation is coming to a head.
Концентрация брома в нижних слоях атмосферы достигла своего апогея приблизительно в 1998 году. Bromine concentrations in the lower atmosphere had peaked in about 1998.
Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином. The crisis reached a head this afternoon when all rail travel between western zones and Berlin was stopped.
На Кубе выборов не будет, но в следующем году дела могут дойти до апогея. In Cuba, there will be no elections, but matters may come to a head next year.
И когда господствование Флоренции достигнет апогея, мы по-прежнему сможем урвать немного свободы здесь и там. And when ruling Florence gets to be too much, you and I can still snatch a little freedom here and there.
Ситуация достигла своего апогея в 1983г., когда при бомбардировке казарм моской пехоты США погибли 241 американских солдат. But the result of intervention was that US forces became just one more target, culminating in the 1983 bombing of a US Marine barracks that killed 241 American soldiers.
Своего апогея преследования достигли в XVI —XVII веках и практически полностью относились к раннему периоду Нового времени. Its heyday was in the Sixteenth and Seventeenth Centuries and was an almost exclusively early Modern affair.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору. Americans tend to believe that they've reached some sort of pinnacle in the way they practice choice.
В 1990-е годы Южная Корея предпочитала выжидать, пока ситуация не достигнет апогея, прежде чем начать реагировать. In the 1990s, South Korea waited for matters to come to a head before responding.
Проблема достигла своего апогея в этом году, когда начался кимберлийский процесс, чтобы сертифицировать алмазы из Маранге в Зимбабве. The problem came to a head this year when the Kimberley Process began to certify diamonds from Marange, in Zimbabwe.
Конфликт достиг своего апогея 7 октября, когда курдские боевики убили 13 турецких солдат вблизи границы Турции и Ирака. The trouble reached the boiling point on October 7, when Kurdish fighters killed 13 Turkish soldiers near Turkey's border with Iraq.
Когда кризис беженцев в 2015 году достиг своего апогея, ХСС даже пригласил Орбана на одну из своих партийных конференций. In fact, at the height of the refugee crisis in 2015, the CSU hosted Orbán at one of its party conferences.
Ситуация достигла апогея после финансового кризиса 1997 года, когда Анвар, будучи заместителем премьер-министра, выбрал еще более экономически либеральный подход, чем Махатир. Matters came to a head after the 1997 financial crisis, when Anwar, the deputy prime minister, adopted an even more economically liberal approach than Mahathir.
Кроме того, переговоры по глобальному климату достигнут апогея в декабре, когда мировые руководители встретятся на Конференции ООН по изменению глобального климата в Париже. Moreover, global climate negotiations will reach a critical point in December, when world leaders meet for the United Nations Climate Change Conference in Paris.
На внутреннем фронте попытки «Ликуда» и его правых союзников вмешаться в работу правовой системы, прессы и других институтов, связанных со «старой элитой», видимо, достигнут апогея. On the home front, attempts by Likud and its right-wing allies to tamper with the legal system, the press, and other institutions identified with the “old elite” are likely to gain momentum.
Захват власти Хиссеном Хабре 7 июня 1982 года сопровождался серьезными нарушениями прав человека, которые достигли своего апогея после создания подразделения политической полиции печально известного как " ДДС ". The assumption of power by Hissein Habré on 7 June 1982 was marked by serious human rights violations, which reached their worst with the establishment of his feared political police, the DDS.
И поскольку постимперский упадок страны сейчас достиг апогея, можно вынести из результатов референдума о Брексите, определившем судьбу Британии, один важнейший урок – нельзя победить национализм, потакая националистам. Now that its post-imperial decline is complete, the most important lesson to take away from the “Brexit” referendum that sealed its fate is that one cannot defeat nationalism by pandering to nationalists.
Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея; Греция на грани дефолта и постыдного выхода из валютного союза, а сейчас еще и Италия на грани потери доступа к рынку. The eurozone crisis seems to be reaching its climax, with Greece on the verge of default and an inglorious exit from the monetary union, and now Italy on the verge of losing market access.
Однако в результате интервенции войска США просто превратились в очередную мишень. Ситуация достигла своего апогея в 1983г., когда при бомбардировке казарм морской пехоты США погибли 241 американских солдат. But the result of intervention was that US forces became just one more target, culminating in the 1983 bombing of a US Marine barracks that killed 241 American soldiers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!