Примеры употребления "апелляционные" в русском с переводом "appeal"

<>
Апелляционные слушания проходили с 13 по 15 июля 2001 года. The appeal hearing was held from 13 to 15 July 2001.
Комитет отмечает, что в правовых системах многих стран апелляционные суды могут уменьшать, подтверждать или увеличивать наказания, вынесенные нижестоящими судами. The Committee notes that in the legal systems of many countries appeal courts may lower, confirm or increase the penalties imposed by the lower courts.
в поправке к правилу 109 (Апелляционные материалы) отменяется требование о том, что стороны должны представлять все материалы предшествующего разбирательства; The amendment to rule 109 (Record on appeal) dispenses with the need for the parties to provide a full trial record;
Женщины- государственные служащие могут подавать жалобы в независимую Комиссию по делам государственной службы и ее различные апелляционные органы по поводу несправедливого обращения. In the public service, female officers can make complaints about unfair treatment to the independent Public Service Commission and its various appeal mechanisms.
Этой практике последовали некоторые другие суды, такие, как апелляционные суды и некоторые областные и местные суды, у которых имеются свои собственные вебсайты. Some other courts- the courts of appeal and, some of the regional and local courts, which have their own websites-, have followed this practice.
В нем также предусмотрена трехступенчатая судебная система: суды первой инстанции (нижестоящие и вышестоящие суды и суды, занимающиеся вопросами правоприменения), вышестоящие гражданские апелляционные суды и Кассационный суд. It made provision for three levels of courts: courts of first instance (lower and higher courts and courts of enforcement); higher civil courts of appeal; and the Court of Cassation.
Апелляционная камера намеревалась провести апелляционные слушания в течение рассматриваемого периода, однако в результате того, что был подан ряд ходатайств, сторонам было отведено дополнительное время для подготовки. The Appeals Chamber had intended to hold the appeal hearings during the period under review, but due to several motions being filed, the parties were allowed additional preparatory time.
Нас обнадеживает то, что индонезийские власти подали апелляционные жалобы в связи с этими приговорами, и мы надеемся, что этот вопрос будет рассматриваться в срочном порядке и эффективно. We are encouraged that an appeal to these sentences has been filed by the Indonesian authorities, and we hope that this matter will be dealt with expeditiously and effectively.
В отношении всех жалоб, поданных после 1 сентября 1999 года, Закон 1998 года предусматривает апелляционные комиссии в составе не более пяти членов, которые полностью независимы от МОО или школьного правления. For all appeals lodged after 1 September 1999, the 1998 Act provides for appeal “panels” of not more than five members which will be completely independent from the LEA or school governing body involved.
Кроме того, существуют чрезвычайные апелляционные процедуры, позволяющие контролировать окончательные решения в контексте судебного разбирательства (возобновление разбирательства, кассация в уголовном судопроизводстве; в гражданском судопроизводстве кассация представляет собой апелляционную меру обычного характера). Apart from that, there are also extraordinary appeal procedures, which allow for the control of final judgements in court proceedings (resumption of proceedings, cassation in criminal proceedings; in civil proceedings cassation constitutes an appeal measure of ordinary character).
Оно поясняет, что система рассмотрения апелляционных жалоб в стране была изменена в 1995 году и что нынешняя система предусматривает более широкий диапазон возможностей для обращения в апелляционные инстанции по сравнению с прежней. It explains that its appeal system was changed in 1995, and that the present system provides for a wider range of appeal possibilities than the old one.
Хотя об этом и не упоминалось в материалах, представленных для проведения обзора и оценки, стоит отметить, что в ряде стран Латинской Америки были учреждены апелляционные комиссии и созданы другие механизмы для защиты прав престарелых. Although not reflected in the review and appraisal submissions, it is worth mentioning that a number of countries from Latin America have established appeals boards and other mechanisms to protect the rights of older persons.
Комитет отмечает, что авторы сообщения, по-видимому, не использовали внутренние апелляционные процедуры, для того чтобы предъявить претензию по факту непредоставления информации государственными органами, и не предоставили Комитету никакой информации о том, почему они этого не сделали. The Committee notes that the communicants do not appear to have used domestic appeal procedures to challenge the failure of the public authorities to provide information, and have not provided any information to the Committee as to why they did not do so.
В своем последующем представлении от 16 марта 2000 года адвокат информирует Комитет о том, что в июле 1999 года апелляционные суды по административным делам Парижа и Бордо разрешили ему подать апелляционную жалобу от имени авторов сообщения. By further submission of 16 March 2000, counsel informs the Committee that in July 1999 the Administrative Court of Appeal in Paris and Bordeaux allowed his appeals on behalf of the authors.
В течение 2006 года были возбуждены апелляционные процедуры по 38 решениям, постановлениям, запретам и предписаниям Комиссии по защите от дискриминации, и Комиссия выступала в качестве заинтересованной стороны в 47 судебных заседаниях Верховного административного суда и других судов. During 2006, appeals were initiated against 38 decisions, rulings, injunctions and prescriptions of the Commission for Protection against Discrimination and the Commission participated as an interested party in 47 court sessions of the Supreme Administrative Court and other courts.
Что касается эффективных судебных мер по пресечению случаев применения пыток, то в период 1999-2003 годов в апелляционные суды подавались жалобы по процедуре ампаро на предположительно имевшие место случаи жестокого обращения либо незаконного принуждения со стороны сотрудников жандармерии3. As regards effective judicial means of preventing acts of torture, during the period 1999-2003 applications for amparo were filed with the courts of appeal for alleged ill-treatment or unlawful coercion by members of the Gendarmería.
Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой апелляционные процедуры, разумеется, могут варьироваться в различных правовых системах государств-участников, но что, согласно требованиям пункта 5 статьи 14, любое государство-участник обязано обеспечить рассмотрение по существу осуждения и приговора. The Committee recalled its jurisprudence, according to which, while States parties are free to set the modalities of appeal, they are under an obligation, under article 14, paragraph 5, to make a substantive review of the conviction and sentence.
в соответствии с которым разрешается высылка в тех случаях, когда окончательное решение еще не принято; и нигерийский Закон 1963 года, статья 21 (2), который не разрешает депортацию во исполнение рекомендации о высылке, до тех пор пока не рассмотрены все апелляционные жалобы. which permits expulsion where the judgment is not final, with Nigeria, 1963 Act, article 21 (2), which does not allow deportation pursuant to an expulsion recommendation until all avenues of appeal against the conviction are closed.
Из шести ожидающих в настоящее время рассмотрения апелляций слушания были проведены по делу Краишника, при этом обычные апелляционные слушания состоялись 21 августа, а дальнейшие слушания по рассмотрению доказательств — 3, 5 и 11 ноября, включая явку Радована Караджича в качестве одного из свидетелей. Of the six pending appeals, hearings have already been held in the Krajišnik case, with regular appeal hearings held on 21 August and further evidentiary hearings on 3, 5 and 11 November, including the appearance of Radovan Karadžić as a witness.
Специальный докладчик добавила, что, по всей видимости, в распоряжении таких осужденных имеется только три дня для обжалования своих приговоров и что апелляционные жалобы должны подаваться в военный трибунал, а не в высокий суд или Верховный суд, как это было бы в случае лиц, дела которых рассматриваются в обычных судах. The Special Rapporteur added that it appeared that those convicted had had only three days to appeal their sentences, and that the appeals were to be filed with a military court and not the High Court or the Supreme Court, as would be the case for persons tried in regular courts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!