Примеры употребления "англичанин" в русском с переводом "englishman"

<>
Настоящий англичанин, тихий человек чести. An Englishman, quiet and honourable.
Он не американец, он англичанин. He is not an American but an Englishman.
Англичанин просит ирландца говорить кратко. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
Он англичанин, но живёт в Индии. He's an Englishman, but lives in India.
Мистер Тоуд - англичанин, как и наш беглец. Mr Tode is an Englishman, like our escapee.
Но англичанин Кейнса был богатым и, таким образом, являлся исключением. But Keynes's Englishman was wealthy and thus exceptional.
Один просит "ангор", другой, например, англичанин, просит "энеб", и ещё один просит виноград. One is asking for angur - one is, say, an Englishman - one is asking for eneb, and one is asking for grapes.
Основными сторонниками идеи, разработанной в 1920-х годах, были итальянец Джулио Дуэ, американец Уильям Митчелл и англичанин Хью Тренчард. The main advocates of the idea, developed in the 1920s, were the Italian Giulio Douhet, the American William Mitchell, and the Englishman Hugh Trenchard.
И он намерен уничтожить его, а виноват в этом я, потому что я вернулся к нему и все рассказал, как благонравный англичанин. And he intends to annihilate it, which is my fault, because I went back to him and made my report like an obedient Englishman.
«Когда я смотрю на себя и представляю себя русским в сегодняшнем мире, я чувствую себя словно „англичанин в Нью-Йорке" из песни Стинга. "When I look at myself and picture me in the world as a Russian today I feel like that Sting song, an Englishman in New York – I don't belong and feel excluded," he tells me.
Веками, при повешении использовали обычные сбрасывания, но в 1872 году, англичанин Вильям Марвуд вывел формулу, используя рост человека, вес и высоту сбрасывания, что бы обеспечить перелом шеи. For centuries, hangings used a standard dead drop, but then in 1872, an Englishman named William Marwood calculated a formula using a man's height, weight, and the distance dropped to ensure a cleanly snapped neck.
Патрик Лафкадио Херн (известный после получения японского гражданства под именем Коидзуми Якумо), англичанин, родившийся на греческом острове Левкадия, впервые упомянул его в своем романе «Живой Бог» (A Living God). Patrick Lafcadio Hearn (known as Koizumi Yakumo after his naturalization as a Japanese citizen), an Englishman born on the Greek island of Lefkada, first introduced it in his novel A Living God.
Один англичанин решил, что пятна на Солнце это вулканы, извергающие дым сквозь светящийся газ. А другой полагал, что это горные вершины, прорезающие атмосферный слой. (Об этом писали Стивен Кавалер (Steven Kawaler) и Дж. Веверка (J. Veverka) в своей работе «Обитаемое Солнце: одна из наиболее странных идей Уильяма Гершеля). One Englishman figured that such sunspots were volcanoes belching smoke through glowing gas, while another reckoned they were towering mountains peeking through, according to Steven Kawaler and J. Veverka in their essay “The Habitable Sun: One of William Herschel’s Stranger Ideas.”
Он прикидывался англичанином, но иностранный акцент его выдал. He pretended to be an Englishman, but his foreign accent gave him away.
Ваше Величество, взятие Булони будет вечно жить в сердцах всех англичан. Majesty, the capture of Boulogne will live forever in the hearts of all Englishmen.
"Потому что англичан прошибает понос от одного вида генерала Джорджа Вашингтона". "Well," he said, "there's nothing to make an Englishman shit faster than the sight of General George Washington."
Если я буду рисковать своей шеей из-за тебя, получу ли я шанс убить англичан? If I risk my neck for you, will I get a chance to kill Englishmen?
Это случилось в начале XV века с Джоном Уиклифом (John Wycliffe), который, вопреки возражениям Папы, перевел Библию на язык обычных англичан. It happened in the early 1400s to John Wycliffe who disregarded papal opposition and translated the Bible into the language of ordinary Englishmen.
Слова англичанина припомнились мне в течение этих недель, прошедших со дня террористических актов во Всемирном Торговом Центре и Пентагоне. Действительно, сложно представить бурю сильнее. The Englishman's comments came back to me these past terrible weeks with the terror attacks on the World Trade Center and the Pentagon: indeed, it's hard to imagine a worse storm.
В классическом американском рассказе Вашингтона Ивринга Рип Ван Винкль (Rip Van Winkle) главный герой сталкивается со странной компанией англичан, пьющих и играющих в шары в лесу. In Washington Irving’s classic American short story Rip Van Winkle, the title hero encounters a strange band of Englishmen drinking and bowling in the woods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!