Примеры употребления "аналогичных случаях" в русском

<>
Вместе с тем я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Святейший Престол с учетом своего особого характера и целей и в соответствии со сложившейся в аналогичных случаях практикой принял решение воздержаться от участия в голосовании по отдельным кандидатурам на должности судей Международного трибунала по Руанде. However, I would like to inform the Assembly that the Holy See, in consideration of its specific nature and its objectives, and in accordance with the recognized practice in similar cases, has decided to abstain from casting its vote on the individual candidates to the office of judge of the International Tribunal for Rwanda.
Аналогичные случаи имели место в консультативном комитете по отравлениям свинцом и их профилактике, в консультативном комитете по защите прав и здоровья человека при проведении научных исследований и в консультативном комитете по генетическим исследованиям. Similar cases involved the CDC's Advisory Committee on Lead Poisoning and Prevention, the Advisory Committee on National Human Research Protections, and the Advisory Committee on Genetic Testing.
В марте 1999 года в закон об иммиграции была внесена поправка, которой предусматривается, что в основу судебного приказа о заключении того или иного лица под стражу может быть положен либо характер поведения соответствующего лица, либо общий опыт аналогичных случаев, связанных с уклонением иностранных граждан от исполнения распоряжения об отказе. In March 1999 an amendment was made to the Immigration Act which entails that the court decision to remand a person in custody may be based either on individual experience of the person concerned, or on general experience of similar cases where a foreign national has evaded the rejection order.
Правительство Черногории пришло к заключению, что инцидент в Даниловграде не имел никакой политической подоплеки, поскольку аналогичные случаи не были зарегистрированы в других районах Черногории, и что он стал отчасти следствием плохих условий жизни, политической ситуации и положения в области безопасности, существовавших в то время в Черногории из-за военной обстановки и сильной политической поляризации. The Government of Montenegro judged that the incident in Danilovgrad had no political background, taking into account that similar cases had not been registered in Montenegro, and that it had occurred partly as a consequence of bad living conditions, the political and safety situation at that time in Montenegro, due to the wartime environment and great political polarization.
Ранее, в аналогичных случаях концентрации экономической власти предпринимались контрмеры, вызванные страхом перед монополиями. Historically, such a concentration of economic power has been met with pushback, rooted in fears of monopoly.
После введения в 1975 году системы пенсионных коррективов он использовался для оказания помощи в отдельных случаях подтвержденного тяжелого положения в результате болезни, немощи или в других аналогичных случаях. Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes.
Апелляционный суд Монпелье отклонил его апелляцию, а последующая жалоба в кассационный суд ни к чему бы не привела, так как этот суд в последнее время отклонил жалобы в трех аналогичных случаях. The Court of Appeal of Montpellier dismissed his appeal, and a further appeal to the Court of Cassation would not have succeeded, since that Court had recently rejected three cases similar to the author's.
Поскольку " Хюндай " и " КИА ", как и многие другие транснациональные компании, имеют дочерние компании по всему миру, антимонопольным органам было бы полезно ознакомиться с подходом, принятым в этом деле, и путями его урегулирования и применять сходные методы в других аналогичных случаях. Since Hyundai and KIA, like many other transnational enterprises, have subsidiaries all over the world, it would be in the interest of competition authorities to learn from the approach adopted and the ways this case was solved, and apply similar methods to other related cases.
права инвалидов в отношении опекунства, попечительства, опеки и усыновления детей или аналогичных институтов в тех случаях, когда данные понятия присутствуют в национальном законодательстве. The rights of persons with disabilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation.
Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях. It must not cross it if it wants to preserve its own credibility, and the world's capacity for intervention in similar conscience-shocking cases.
При рассмотрении вопроса о компетенции национальных органов решать вопросы, связанные с разрешением, регистрацией и осуществлением надзора за космической деятельностью, Рабочая группа отметила, что в большинстве государств в этих процедурах участвуют разные национальные органы, начиная от космических агентств и других аналогичных органов и заканчивая министерствами, а в некоторых случаях привлекаются различные правительственные учреждения в зависимости от вида деятельности, требующей лицензии. In considering the competence of national authorities in the authorization, registration and supervision of space activities, the Working Group noted that, in most States, there were different national authorities involved in those procedures, ranging from space agencies and other similar authorities up to ministerial-level authority, in some cases involving different governmental entities for different activities requiring a licence.
владельцы хранилищ пороха, средств инициирования, складских помещений и/или хранилищ взрывчатых и аналогичных веществ обязаны незамедлительно сообщать министерству национальной обороны о случаях, когда хранящиеся материалы находятся на грани распада». The owners of powder magazines, storage containers, warehouses and/or storerooms for explosive materials and similar substances are obliged to inform the Ministry of National Defence immediately when materials stored therein show signs of decomposition”.
Развивающиеся страны строят свои запросы на более ограниченном числе профессиональных услуг, в частности компьютерных и аналогичных услугах (переговорные предложения, внесенные Коста-Рикой, Индией и МЕРКОСУР), а также деятельности, связанной с инженерным делом, комплексными инженерно-архитектурными услугами, строительством, туризмом, бухгалтерским делом, аудитом и счетоводством, а также в некоторых случаях связанные со здравоохранением профессиональные услуги. Developing countries concentrated their requests on a more limited number of professional services, in particular computer and related services (negotiating proposals made by Costa Rica, India and MERCOSUR), and on activities related to engineering, integrated engineering and architectural services, construction, tourism, accounting, auditing and bookkeeping, and in some cases in health-related professional services.
В соответствии с предложением Комиссии Служба тюремных учреждений и пробации должна обеспечивать необходимыми рабочими местами и на основе соглашения, заключаемого с каждым работодателем, определять условия участия работодателя в исполнении данной санкции, включая его информирование о важности оперативного уведомления Службы тюремных учреждений и пробации (надзорного органа) о всех случаях невыхода на работу или аналогичных проступках, связанных с выполнением трудовых обязанностей. According to the Commission proposal, the Prison and Probation Service must provide the necessary workplaces and, by agreement with each individual one, determine the conditions for the participation of the workplace in the scheme, including ensuring an understanding of the importance of prompt notification of the Prison and Probation Service (the supervisor) of all absences and similar failures in connection with performance of the work obligation.
Просьба представить обновленную информацию о любых конкретных случаях применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания или об аналогичных преступлениях, совершенных военнослужащими или другими сотрудниками, включая контрактников, проходящими службу за границей, в частности в Афганистане. Please provide updated information on any specific cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or similar offenses committed by armed forces and other personnel, including contractors, stationed abroad, notably in Afghanistan.
Лица, проходящие службу за границей (вопрос 28) Комитет просит представить обновленную информацию о любых конкретных случаях применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания или об аналогичных преступлениях, совершенных военнослужащими или другими сотрудниками, включая контрактников, проходящими службу за границей, в частности в Афганистане. Overseas personnel (questions 28) The Committee asks for updated information on any specific cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or similar offences committed by armed forces and other personnel, including contractors, stationed abroad, notably in Afghanistan.
Конституция предусматривает применение- в некоторых случаях- норм персонального права в отношении усыновления/удочерения, брака, развода, похорон и передачи имущества в случае смерти и в некоторых аналогичных вопросах. The Constitution provides for the application, in some cases, of personal laws with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death and other like matters.
В некоторых странах в определенных случаях допускается объединение сил малых и средних предприятий по типу совместных закупочных соглашений в Германии, что позволяет им добиваться условий закупок, аналогичных условиям, которыми пользуются крупные фирмы при приобретении для себя ресурсов, и тем самым дает им возможность более эффективно конкурировать с крупными предприятиями. In some countries, small and medium-sized enterprises are allowed to join forces in certain instances, for example in joint-purchasing arrangements in Germany, which allow them to secure conditions of purchase similar to those secured by large firms for their inputs, hence enabling them to compete more effectively with the larger enterprises.
Защитники права на аборты с радостью встретили это решение, последнее в череде решений против аналогичных мер, говоря, что это даст врачам больше времени на получение больничных полномочий. Abortion rights activists applauded the decision, the latest in a string of rulings against similar measures, saying it would give doctors more time to seek hospital privileges.
В эти дни, когда я слышу по новостям об этих ужасных случаях, мне всё больше кажется, что молодёжь больше не может различать реальный и виртуальный мир. These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!