Примеры употребления "аналогичных случаев" в русском

<>
В марте 1999 года в закон об иммиграции была внесена поправка, которой предусматривается, что в основу судебного приказа о заключении того или иного лица под стражу может быть положен либо характер поведения соответствующего лица, либо общий опыт аналогичных случаев, связанных с уклонением иностранных граждан от исполнения распоряжения об отказе. In March 1999 an amendment was made to the Immigration Act which entails that the court decision to remand a person in custody may be based either on individual experience of the person concerned, or on general experience of similar cases where a foreign national has evaded the rejection order.
Аналогичные случаи имели место в консультативном комитете по отравлениям свинцом и их профилактике, в консультативном комитете по защите прав и здоровья человека при проведении научных исследований и в консультативном комитете по генетическим исследованиям. Similar cases involved the CDC's Advisory Committee on Lead Poisoning and Prevention, the Advisory Committee on National Human Research Protections, and the Advisory Committee on Genetic Testing.
Вместе с тем я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Святейший Престол с учетом своего особого характера и целей и в соответствии со сложившейся в аналогичных случаях практикой принял решение воздержаться от участия в голосовании по отдельным кандидатурам на должности судей Международного трибунала по Руанде. However, I would like to inform the Assembly that the Holy See, in consideration of its specific nature and its objectives, and in accordance with the recognized practice in similar cases, has decided to abstain from casting its vote on the individual candidates to the office of judge of the International Tribunal for Rwanda.
Правительство Черногории пришло к заключению, что инцидент в Даниловграде не имел никакой политической подоплеки, поскольку аналогичные случаи не были зарегистрированы в других районах Черногории, и что он стал отчасти следствием плохих условий жизни, политической ситуации и положения в области безопасности, существовавших в то время в Черногории из-за военной обстановки и сильной политической поляризации. The Government of Montenegro judged that the incident in Danilovgrad had no political background, taking into account that similar cases had not been registered in Montenegro, and that it had occurred partly as a consequence of bad living conditions, the political and safety situation at that time in Montenegro, due to the wartime environment and great political polarization.
В действительности, латиноамериканские члены «группы дружественных наций», пытающиеся урегулировать этот конфликт, могут использовать опыт из любопытных аналогичных случаев, чтобы разработать такое решение. In fact, the Latin American members of the "group of friendly nations" trying to mediate this conflict can draw on interesting experiences to design such a solution.
Огромное количество аналогичных случаев демонстрирует, что ни одна из таких стран не смогла развить у себя сильную и справедливую экономику, основываясь на экспорте полезных ископаемых и нефти. Ample evidence demonstrates that no country has ever been able to develop a strong and fair economy based on mineral or oil exports.
В приложении 2 в своем ответе на вопрос, содержащийся в пункте 5.2, государство-участник упоминает об изучении общественного мнения, проведенном среди осужденных и бывших заключенных Центром " Ижтимоий фикр " относительно применения пыток и аналогичных случаев жестокого обращения. In annex 2, in response to point 5.2, the State party cites a public opinion study conducted among convicts and ex-prisoners by the Ijtimoiy Fikr Centre about the use of torture and similar cruel treatment.
Средства на балансе учетной записи Майкрософт невозможно использовать для оплаты покупок в розничных магазинах Microsoft Store, а также для снятия наличных, приобретения подарочных сертификатов и аналогичных платежных продуктов (за исключением случаев, предусмотренных законом). The money in your Microsoft account can't be used to shop at Microsoft Store retail locations, or to get cash, gift certificates, or similar payment products, except when required by law.
Предприятию следует выбирать и применять в отчетный период единую методику учета в отношении аналогичных сделок, прочих событий и обстоятельств за исключением случаев, когда иные положения Руководящего принципа конкретно допускают или требуют отнесения статей к категориям, в отношении которых, возможно, целесообразнее использовать иной подход. An entity should select and apply its accounting policies for a period consistently for similar transactions, other events and circumstances, unless the Guideline elsewhere specifically requires or permits categorization of items for which different policies may be appropriate.
Например, практика приема на работу и продвижения по службе характеризовалась отсутствием транспарентности и последовательности, особенно из-за отсутствия стандартных процедур, аналогичных тем, которые применяются в системе Организации Объединенных Наций, чрезмерно длительным незаполнением вакансий и наличием случаев фаворитизма. For example, recruitment and promotion practices lacked transparency and consistency, particularly owing to the lack of standard procedures similar to those used in the United Nations system, unduly long vacancies and cases of favouritism.
Доклад GTA сообщает нам о том, сколько было зафиксировано случаев с ноября 2008 года, но ничего не говорит об аналогичных цифрах до этой даты. The GTA report tells us how many measures have been imposed since November 2008, but says nothing about the analogous numbers prior to that date.
Что касается метода назначения управляющего в деле о несостоятельности, то было предложено включить в проект руководства дополнительные примеры, такие, как назначение должником (или директорами предприятия-должника), в ряде случаев с разрешения суда, но при сохранении гарантий, аналогичных тем, которые рассматриваются в пункте 7, или назначение правительственным учреждением. With regard to the method for appointment of the insolvency representative, it was suggested that there were additional examples which could be included in the draft Guide, such as appointment by the debtor (or directors of the debtor), in some cases without authorization by the court, but with safeguards similar to those discussed in paragraph (7) or appointment by a governmental authority.
Если в соответствии с положениями настоящей Конвенции одна из сторон имеет право потребовать исполнения какого-либо обязательства другой стороной, суд не обязан выносить решение об исполнении в натуре, кроме случаев, когда он сделал бы это на основании своего собственного законодательства в отношении аналогичных договоров купли-продажи, не регулируемых настоящей Конвенцией. If, in accordance with the provisions of this Convention, one party is entitled to require performance of any obligation by the other party, a court is not bound to enter a judgement for specific performance unless the court would do so under its own law in respect of similar contracts of sale not governed by this Convention.
В условиях, когда действия государственных органов подвергаются жесткой критике и возбуждаются судебные процессы против лиц, состоящих или состоявших на службе в государственных учреждениях, рост числа случаев преследований правозащитников и угроз в их адрес, о которых было сообщено за текущий период, сопровождается ростом числа аналогичных преследований судей, прокуроров и журналистов. In a context of harsh criticisms of public authorities and calls for the institution of judicial proceedings against members or former members of State institutions, the large number of cases of harassment and threats against human rights defenders reported during the period under review is matched by similar incidents against judges, prosecutors and journalists, suggesting that they may form part of a systematic campaign of intimidation.
Услуги органов государственного управления в большинстве случаев оказываются либо на бесплатной основе, либо за номинальную плату: в отсутствие регистрируемых цен мы не можем измерить объем с использованием методов, аналогичных тем, которые мы обычно применяем в отношении рыночного сектора. Government services are mostly provided either free of charge or at a nominal charge: without observed prices, we are unable to measure volume in the way we usually do in the market sector.
В эту группу входят специалисты, занимающиеся эксплуатацией оборудования; предоставлением транспортных услуг; вопросами охраны, защиты от пожаров и профилактики несчастных случаев; организацией питания; хранением, распространением и учетом материалов; изготовлением, возведением, монтажом, асфальтированием, покраской, ремонтом и проведением аналогичных работ со структурами и структурными компонентами; а также полуфабрикатов и сборных конструкций для производства продукции. Production, service and transport work: This group includes occupations concerned with operating equipment; providing transport services; providing protection against crime, fire and accidents; providing food service; storing distributing and accounting for materials; fabricating, erecting, installing, paving, painting, repairing and similarly working on structures and structural parts; and using manufactured components and assemblies to produce products.
Защитники права на аборты с радостью встретили это решение, последнее в череде решений против аналогичных мер, говоря, что это даст врачам больше времени на получение больничных полномочий. Abortion rights activists applauded the decision, the latest in a string of rulings against similar measures, saying it would give doctors more time to seek hospital privileges.
В этом году было меньше несчастных случаев, чем в прошлом. There were fewer accidents this year than last.
По словам Тани Плиберсек, правительство обсуждало с другими странами возможность принятия ими аналогичных законов об упаковке. Plibersek said the government had held discussions with other countries considering similar laws on packaging.
В большинстве случаев мы были вынуждены уступить их требованиям. In most cases we had to give in to their demands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!