Примеры употребления "аналогичными" в русском

<>
И если Кон добьётся своего, последствия будут аналогичными: катастрофа. If Cohn gets his way, the consequences will be similar: disaster.
Было бы нереалистично полагать, будто бы СФБ сможет приказывать странам ужесточать своё регулирование, но он должен располагать некоторыми арбитражными полномочиями, аналогичными полномочиям Всемирной торговой организации. It would be unrealistic to think that the FSB could direct countries to strengthen their regulation, but it should have some form of arbitration power analogous to that held by the World Trade Organization.
Правильное задание этих значений обеспечит точность ваших отчетов и возможность сравнивать их с другими аналогичными данными. Setting these values correctly ensure that your reporting is accurate and comparable.
Возможно, другие специалисты сталкивались с такими же или аналогичными проблемами. Other developers might have the same or a similar issue like you.
Восемь проектов статей, принятых Комиссией, образуют главу I части третьей, озаглавленную «Призвание международной организации к ответственности», и включают некоторые правила процедуры общего характера, во многом совпадающие с аналогичными положениями статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. The eight draft articles adopted by the Commission made up chapter I of Part Three, entitled “Invocation of the responsibility of an international organization” and included some procedural rules of a general nature closely corresponding to the analogous provisions of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts.
Увеличившаяся гибкость голландского рынка труда в конечном итоге восстановила прибыльность частного сектора и привела к быстрому росту числа новых рабочих мест, одному из самых высоких показателей в Европе и сравнимому с аналогичными показателями в США. The increased flexibility of the Dutch labor market eventually restored private-sector profitability and led to rapid job creation, among the highest in Europe and comparable to the rate in the US.
не оборудована предохранительными клапанами, разрывными мембранами, другими аналогичными предохранительными устройствами или вакуумными клапанами, или is not equipped with safety valves, bursting discs, other similar safety devices or vacuum valves, or
В этом же духе мы приветствуем отраженное в пункте 14 резолюции решение осуществлять тесную координацию запланированного диалога на высоком уровне с другими аналогичными инициативами, с тем чтобы дискуссия имела необходимый резонанс и привлекала к себе повышенное внимание. In the same spirit, we welcome the decision, reflected in paragraph 14 of the resolution, to closely coordinate the planned high-level dialogue with other comparable initiatives so as to ensure due visibility and centrality of the debate.
Они узнают других людей с аналогичными потребностями и в соответствии с этой необходимостью создают сообщества. They identify others with a similar need and have produced a community from that need.
2 Демографические данные о сотрудниках Секретариата, которые приводились в этом разделе в предыдущие годы, не включали данные о контингенте, указанном в пояснении (1) выше, и поэтому приведенные в данном разделе цифры нельзя сравнивать с аналогичными данными, публиковавшимися в предыдущие годы. 2 The demographic profile of the Secretariat staff provided in this section in previous years did not cover the population specified under endnote 1 above and hence the figures provided in this section are not comparable with similar figures given in previous years.
Полужирным шрифтом выделены слова, которые можно заменить аналогичными словами или фразами и получить нужный результат. Words in bold indicate that you can replace the example word or phrase with similar words and get useful results.
Таким образом, Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть, как его об этом просила Дипломатическая конференция, эти предложения о пересмотре прилагаемых Правил, с тем чтобы внести в них соответствующие изменения до их введения в действие 28 февраля 2009 года с учетом изменений правил, происшедших за период после 26 мая 2000 года, а также обеспечить согласование с аналогичными правилами, действующими на автомобильном, железнодорожном, воздушном и морском транспорте. The Administrative Committee might therefore wish, as requested by the Diplomatic Conference, to consider these proposals to amend the annexed Regulations, with a view to introducing any such amendments before 28 February 2009, the date on which the Regulations enter into force, and to take into account any changes in the Regulations since 26 May 2000, so as to bring them into line with other comparable regulations governing road, rail, air and sea transport.
Подробнее об управлении файлами cookie и аналогичными технологиями можно прочитать в документации используемого вами браузера. To learn more about how to control cookies and similar technologies, please see your Internet browser's documentation.
Усилия, необходимые для управления рукоятками и аналогичными поворотными устройствами грузоподъемных машин, не должны превышать 160 Н. The effort required to manipulate cranks and similar pivoting devices for lifting equipment shall not be more than 160 N.
усилия, необходимые для управления рукоятками и аналогичными поворотными устройствами грузоподъемных механизмов, не должны превышать 16 кг; The effort required to manipulate cranks and similar pivoting devices for lifting equipment shall not be more than 16 kg.
усилия, необходимые для управления рукоятками и аналогичными поворотными устройствами грузоподъемных машин, не должны превышать 16 кг; The effort required to manipulate cranks and similar pivoting devices for lifting equipment shall not be more than 16 kg.
Да, его жест — это часть дипломатического протокола, и он выступал с аналогичными заявлениями после терактов 11 сентября. It is true that this gesture is part of diplomatic protocol and that he made a similar declaration after the 9/11 attacks.
Так что я уверен, что в ноябре 2016 года результаты во всех трех фазах были бы аналогичными. So I am confident that all three studies will share qualitatively similar findings in November 2016.
С аналогичными проблемами сталкиваются действия Европейского Союза по управлению кризисом, если речь идет о привлечении вооруженных сил. The European Union's crisis management missions face similar issues when military forces are involved.
Национальная служба здравоохранения Великобритании в Уэльсе, например, экспериментирует с мероприятиями по месту жительства, аналогичными тем, которые используются в Бразилии. Britain’s National Health Service in Wales, for example, is experimenting with community practices similar to those used in Brazil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!