Примеры употребления "анализа коренных причин" в русском

<>
улучшение/совершенствование анализа коренных причин проблем, на которые обращается внимание в ревизорских замечаниях, в целях возможного устранения этих причин; Improving/enhancing root cause analysis of audit observations to ensure causes of problems are addressed whenever possible;
Г-н Карау, отвечая на вопрос о том, как наилучшим образом помочь национальным правительствам в оценке экономического и социального воздействия загрязнения и деградации морской среды, сделал особый упор на четкой оценке предлагаемых ГЭФ и Глобальной международной ассоциацией по оценке состояния водных ресурсов руководящих указаний в отношении анализа коренных причин, которые могут быть полезными и при налаживании технического сотрудничества и содействия. Mr. Karau, in responding to the issue of how national Governments could best be helped to evaluate the economic and social impacts of marine pollution and degradation, placed emphasis on clear assessment guidelines for root cause analysis from GEF and the Global International Water Assessment (GIWA), which might also be useful for technical cooperation and assistance.
для консультирования руководства по вопросам, связанным с новыми тенденциями в области ревизии, анализом коренных причин и возможными направлениями деятельности будет по-прежнему использоваться существующий механизм контроля качества; The existing quality assurance function will continue to advise the management team on emerging audit trends, root cause analysis and possible actions;
Но это требует более глубокого анализа коренных причин проблемы. That, however, requires first looking more deeply into the root causes of the problem.
Некоторые делегации подчеркнули необходимость анализа коренных причин, вызывающих потоки беженцев, и призвали УВКБ сотрудничать с Организацией африканского единства в деле урегулирования и предупреждения конфликтов. Some delegations stressed the need to address root causes of refugee flows and encouraged UNHCR to work with the Organization of African Unity on conflict resolution and conflict prevention.
просит руководство ЮНИСЕФ в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о принятии последующих мер и осуществлении замечаний по итогам внутренней ревизии и рекомендаций по итогам ревизии, особенно в сферах, сопряженных с высоким риском, с учетом, в соответствующих случаях, анализа коренных причин, содержащегося в докладе; Requests that UNICEF management as a matter of urgency address the follow-up and implementation of internal audit observations and audit recommendations, especially in high-risk areas, taking into account, as appropriate, the analysis of underlying causes contained in the report;
Совет Безопасности признает далее, что региональные и субрегиональные организации, благодаря своему знанию соответствующих регионов, располагают большими возможностями для анализа коренных причин многих конфликтов и других проблем в области безопасности, существующих в их регионах, и для оказания воздействия на их предотвращение или урегулирование. “The Security Council further recognizes that regional and subregional organizations are well positioned to understand the root causes of many conflicts and other security challenges close to home and to influence their prevention or resolution, owing to their knowledge of the region.
США слишком сосредоточены на дорогих и неэффективных военных подходах - будь то в Афганистане, Пакистане, Йемене или Сомали - чтобы обратить внимание на долгосрочные стратегии экономического развития, направленные на устранение коренных причин текущего кризиса в этих странах. The US is far too focused on expensive and failed military approaches in the drylands - whether in Afghanistan, Pakistan, Yemen, or Somalia - to pay heed to long-term economic development strategies aimed at addressing the root causes of these countries' ongoing crises.
Вместе взятые, эти меры предусматривают такой мощный ответ на устранение коренных причин нарушений банковского кредитования, что он даже способствует тем самым новым кредитным потокам в реальный сектор экономики. Together, these measures offer a powerful response that addresses the root causes of impaired bank lending, thereby facilitating new credit flows to the real economy.
И массовый приток мигрантов и беженцев будет продолжаться, потому что у популистов нет никакого плана по устранению коренных причин этой проблемы. And massive inflows of migrants and refugees will continue, because populists have no plan to address the problem’s root causes.
Но долговременные изменения зависят от решения коренных причин экстремизма. But lasting change depends on dealing with the root causes of extremism.
Но большинство из этих стратегий - с возможным исключением банковского союза - направлены на управление риском дефолта, а не на уничтожение его коренных причин. But most of these policies – with the possible exception of the banking union – are aimed at managing default risk, not eliminating this risk’s root causes.
Отсутствие заботы о малолетних гражданах, особенно в ситуациях конфликта, является одной из коренных причин этой формы эксплуатации детей, подвергающей их исключительной опасности и нередко отражающейся на всей их последующей жизни. Neglect of child citizens, especially in conflict situations, is one root cause of this form of exploitation of children, which exposes them to extreme danger and often marks their lives forever.
В рамках решения второй приоритетной задачи — обеспечения продовольственной безопасности в качестве стратегически важного приоритета данного десятилетия — достигнуто понимание того, что отсутствие продовольственной безопасности непосредственно обусловлено рядом коренных причин, к числу которых относятся нищета, эпидемия ВИЧ/СПИДа, усугубляющийся кризис задолженности и вооруженные конфликты. The second priority, making food security of strategic importance for this decade, recognizes that food insecurity is directly linked to a number of root causes, including poverty, the HIV/AIDS pandemic, the worsening debt crisis and armed conflict.
На заседании структуры Комиссии по конкретной стране — Сьерра-Леоне — в октябре 2006 года правительство Сьерра-Леоне в консультации с другими заинтересованными сторонами выделило четыре важнейшие области, в которых необходимо предпринять дополнительные усилия в целях устранения коренных причин конфликта и создания основ прочного мира и устойчивого развития. At the October 2006 meeting of the Commission's country-specific configuration on Sierra Leone, the Government of Sierra Leone, in consultation with other stakeholders, highlighted four critical areas where further efforts are needed both to address root causes of the conflict and to lay the foundations for sustainable peace and development.
отмечает необходимость устранения государствами коренных причин насильственного перемещения населения в Африке и призывает африканские государства, международное сообщество и соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций принять конкретные меры по удовлетворению потребностей беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в защите и помощи и делать щедрые взносы на национальные проекты и программы, направленные на облегчение их тяжелого положения; Notes the need for States to address the root causes of forced displacement in Africa, and calls upon African States, the international community and relevant United Nations organizations to take concrete action to meet the needs of refugees, returnees and displaced persons for protection and assistance and to contribute generously to national projects and programmes aimed at alleviating their plight;
Эта Группа, состоящая из семи мужчин и пяти женщин, представляющих как правительство, так и неправительственные организации, отвечает за разработку и осуществление проекта, в рамках которого применяется поистине цельный, предполагающий профилактику и всеобщий охват подход к устранению коренных причин насилия в семье. The Team of seven men and five women, representing both government and non-governmental organizations, has been responsible for the development and implementation of the Project, which takes a truly holistic, preventative and inclusive approach to tackling the root causes of domestic violence.
И вполне уместно, что при исполнении своей обязанности по поддержанию международного мира и безопасности Совет Безопасности сосредоточивает внимание на природных ресурсах как на одной из коренных причин конфликтов. In the discharge of its responsibility to maintain international peace and security, it is only appropriate that the Security Council should focus on natural resources as one of the root causes of conflict.
Комитет просит государство-участник провести исследование в целях оценки распространенности торговли женщинами и девочками в стране и включить в его следующий периодический доклад всеобъемлющую оценку масштабов торговли и ее коренных причин и мер, принятых для обеспечения того, чтобы женщины и девочки не были уязвимы для такой торговли. The Committee requests the State party to carry out a study in order to assess the prevalence of trafficking in women and girls in the country and to include in its next periodic report a comprehensive assessment of the extent of trafficking and its root causes and measures taken to eliminate the vulnerability of women and girls to trafficking.
Следует уделять внимание ликвидации коренных причин конфликтов, ведущих к появлению беженцев, посредством предоставления технической и финансовой помощи развивающимся странам, принимающим беженцев, объединения международного беженского права с международными нормами в области прав человека таким образом, чтобы оно отражало как права беженцев, так и озабоченность стран в связи с нерегулируемой миграцией, а также создания благоприятных условий для добровольной репатриации. Attention should be devoted to eliminating the root causes of the conflicts that produced refugees, providing technical and financial support to developing countries that hosted refugees, integrating international refugee law with international human rights law in a way that addressed both the rights of refugees and countries'concerns about irregular migration, and creating conditions favourable to voluntary repatriation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!