Примеры употребления "акцентирует" в русском с переводом "emphasize"

<>
Действительно, Китай все чаще акцентирует свои морские интересы, включающие экономическое развитие, управление территориями, энергетическую и продовольственную безопасность, а также торговлю. Indeed, China is increasingly emphasizing its naval and maritime interests: economic development, territorial management, energy and food security as well as trade.
Эта концепция акцентирует внимание на достижении равновесия в жизни, на удовлетворении материальных нужд тела и духовных, религиозных и эмоциональных нужд разума. The concept emphasizes a balanced life, matching the material needs of the body with the spiritual, psychological and emotional needs of the mind.
Это программа социального спасения и глубокого культурного преобразования, предназначенная для всего общества Венесуэлы. Она абсолютно исключает какие-либо различия и акцентирует внимание на уязвимых и незащищённых группах населения. It's a program of social rescue and deep cultural transformation designed for the whole Venezuelan society with absolutely no distinctions whatsoever, but emphasizing the vulnerable and endangered social groups.
Будут приложены все усилия для повышения общего качества и международной конкурентоспособности китайской промышленности посредством формирования рыночной системы, основанной на предпринимательстве и подкрепляемой технологическим прогрессом, которая допускает колебания конъюнктуры и акцентирует ее сильные стороны. Every effort will be made to raise the overall quality and international competitiveness of Chinese industry through adherence to a market-oriented, enterprise-based system supported by technological progress that permits fluctuation while emphasizing its strong points.
Группа специалистов по системам управления качеством (СУК), созданная в рамках Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства, примет участие в этом мероприятии и акцентирует внимание на важности создания СУК в соответствии с требованиями стандартов ИСО серий 9000 и 14000 для того, чтобы стать поставщиком КП и ТНК. The Team of Specialists on Quality Management Systems (QMS), created within the framework of the Working Party on Industry and Enterprise Development, will participate in this event to emphasize the importance of the implementation of QMS in accordance with the ISO 9,000 and ISO 14,000 series of standards as a pre-requisite to be a supplier of LEs and TNCs.
В выступлениях также отмечалось, что тема второй сессии Всемирного форума городов акцентирует их роль в качестве мест смешения культур и что, несмотря на ряд блестящих примеров культурного плюрализма в городах, согласованный подход к коренным проблемам полиэтнического и поликультурного общества во все более глобализованном и урбанизированном мире по-прежнему отсутствует. Speakers also noted that the theme of the second session of the World Urban Forum emphasized cities as the crossroads of cultures and that, despite some outstanding examples of cultural pluralism in cities, there was still no agreement on how to approach the fundamental issues of multiethnic and multicultural societies in an increasingly globalizing and urbanizing world.
В контексте осуществления права на развитие ЮНЕСКО акцентирует внимание на следующих аспектах: соблюдение прав человека в качестве руководящего принципа развития; наращивании эндогенного потенциала и развитии людских ресурсов посредством образования на всех уровнях и на протяжении всей жизни; демократическом правлении с участием населения; учете культурных факторов в стратегиях развития; бережном отношении к окружающей среде; и освоении науки и техники в целях развития. In implementing the right to development, UNESCO's actions emphasize the following dimensions: the exercise of human rights as a guiding principle of development; endogenous capacity-building and human resource development through education at all levels and throughout life; democratic and participatory governance; the incorporation of cultural factors in development strategies; environmental awareness; and harnessing science and technology for development.
В-третьих, Обама должен акцентировать китайцам их вклад в Евразийскую стабильность. Third, Obama should emphasize to the Chinese their stake in Eurasian stability.
Ющенко мудро акцентировал внимание на своем намерении объеденить страну, используя лозунг "Восток и Запад вместе!" Wisely, Yushchenko launched the slogan “East and West together!” emphasizing his endeavor to unite the country.
А для этого нужен фундаментальный сдвиг в мышлении – переход от менталитета конкуренции к менталитету, акцентирующему внимание на сотрудничестве. And that will require a fundamental shift in mindset, from one of competition to one that emphasizes cooperation.
Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены. He will emphasize common strategic interests, highlight mutual economic benefits, generate positive public opinion, and promote further exchanges.
Акцентируя эту точку зрения, они указывали на симбиозные отношения генетических ресурсов с неживыми морскими ресурсами и другими живыми ресурсами в окружающей водной толще. To emphasize this point of view, they noted the symbiotic relationship that genetic resources had with non-living marine resources and other living resources in the surrounding water column.
Такой подход позволит получить целостную картину, акцентирующую внимание на извлеченных социальных уроках, гибкости и междисциплинарности подхода, и позволит управлять информацией с учетом местного контекста. Such an approach would have a holistic view, emphasizing social learning, flexibility and interdisciplinarity, and would manage information according to the local context.
Высокопоставленные политики должны возглавить внедрение этого научно обоснованного подхода к обучению и работе, в частности, путем перепрофилирования различных институтов с целью акцентирования внимания на сотрудничестве. Policymakers should take the lead in promoting this science-based approach to learning and working, such as by redesigning institutions to emphasize collaboration.
Многие воспринимают это движение как нечто отрицательное, акцентируя тот факт, что эти люди лишены социальных корней, что приводит их к отчуждению, а некоторых - и к терроризму. Many see this movement as something negative, emphasizing the fact that these people are socially uprooted, which leads to alienation and, for some, to terrorism.
Но что они могут сделать – и уже сделали – акцентировать вопросы снижения рисков и усиления готовности к чрезвычайным ситуациям, спасая таким образом человеческие жизни и укрепляя защищенность страны. But what they can do – and have done – is emphasize risk reduction and strengthen preparedness, thereby saving lives and building greater resilience.
Остальные акцентируют внимание на прагматической стороне, подчеркивая, что государства - члены ЕС могут достичь в сфере внешней/ оборонной политики значительно большего, действуя вместе, чем каждый сам по себе. Others emphasize the pragmatic, pointing out that EU members can achieve far more in foreign/defense policy by working together than on their own.
Визит Ху, скорее всего, пройдет по примеру Вэня. Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены. He will emphasize common strategic interests, highlight mutual economic benefits, generate positive public opinion, and promote further exchanges.
Итоговый документ не только подтвердил обязательства, взятые в Пекинской декларации и Платформе действий, но и акцентировал внимание на новых вопросах и задачах, которые приобрели большую актуальность за последние пять лет. The outcome document not only reaffirmed the commitments made in the Beijing Declaration and the Platform for Action, but also emphasized emerging issues and challenges that have gained prominence in the past five years.
Участники акцентировали необходимость обеспечения широкого распространения пресс-релизов, а также целесообразность транслирования интервью по радио Организации Объединенных Наций во время осуществления миссий в государстве с целью распространения информации об их результатах. Participants emphasized the need to ensure broad circulation of press releases, as well as the desirability of having interviews with United Nations radio services during country missions to make their findings widely known.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!