Примеры употребления "актуальными" в русском

<>
В этом отношении две существующие сейчас широкие категории расходов — расходы на цели развития и управленческие расходы — остаются актуальными. In that regard, the two broad cost groupings that now exist- development and management- remain relevant.
Есть две причины, почему эти изменения стали актуальными сейчас. There are two reasons why change has become urgent.
Два основных вопроса, поднятых Янгом, остаются актуальными и сегодня. Two central questions raised by Young remain topical today.
Чтобы лучше защищать ваши персональные данные, компания Microsoft просит пользователей уделить несколько минут, чтобы подтвердить, что указанные в учетной записи Microsoft данные безопасности являются актуальными. To help protect personal data, Microsoft is asking customers to take a few moments to verify that the security information for their Microsoft accounts is up to date.
И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем. And actually, we have current data that does show that there is an actual drift towards complexity over time.
Все Игровые запросы, которые игроки отправляют друг другу, и новости, которыми делятся люди, должны быть актуальными для всех платформ. All Game Requests sent between players and stories shared by a player should be relevant for all platforms.
Эти дебаты станут еще более актуальными в ближайшие годы. These debates will only become more urgent in the coming years.
Могу ли я заинтересовать тебя актуальными стероидами в лосьонах и мазях из моей коллекции? Can I interest you in a topical steroid from my lotion and unguent collection?
Некоторыми другими актуальными и важными вопросами стали вопросы, связанные с потребностью в том, чтобы НПО предоставляли качественные социальные услуги, и необходимостью оценки эффективности деятельности как правительственных, так и неправительственных организаций, что может стать основой приоритетности для финансирования целевых молодежных программ. Some other issues being considered as important and actual ones were the need for NGOs to provide quality social services and the necessity to evaluate the effectiveness of activities of both governmental and non-governmental organizations that could constitute a basis for setting priorities in financing target youth programmes.
Право, неспособное отразить реальные различия интересов или ценностей, которые представляются актуальными в конкретных ситуациях или проблемных областях, пожалуй, абсолютно нежизненно. A law that would fail to articulate the experienced differences between the interests or values that appear relevant in particular situations or problem areas would seem altogether unacceptable.
Никогда эти проблемы не были такими большими или более актуальными, чем они являются сегодня. Never have those challenges been greater or more urgent than they are today.
В последние годы этот документ был посвящен какой-нибудь одной теме, однако в будущем предполагается, что ДПР будет в большей степени ориентирован на обеспечение информированности в том смысле, что в нем будет содержаться четкое изложение сведений, являющихся, по мнению Организации, актуальными и важными в момент выпуска публикаций. While in recent years the document emphasizes a theme, it is envisaged that in the coming years the IDR will be more message oriented in the sense that it will convey a clear statement that the Organization considers topical and significant at the time of publication.
например, в региональных аналитических исследованиях и мероприятиях, включая региональные обзоры, исследуются новые или трудноразрешимые проблемы развития, считающиеся актуальными для их государств-членов. For example, the regional analytical studies and activities, including the regional surveys, investigate emerging development issues or persistent development problems deemed relevant to their Member States.
Поскольку быстро растущая мировая экономика вызывает массированное разрушение окружающей среды, а новые технологии требуют новых навыков, эти проблемы становятся все более актуальными. The challenges are becoming more urgent as the large and rapidly growing world economy causes massive environmental destruction, and as new technologies demand new skills.
На встрече обсуждались три основные темы: справедливый экономический рост; социальное развитие; и демократическое управление — являющиеся актуальными для реализации права на справедливое развитие. The Summit discussed three main themes — equitable economic growth; social development; and democratic governance — which are relevant to the right to equitable development.
Следите за тем, чтобы отмечать только продукты, показанные на фото и в видео, чтобы фото и видео были актуальными для ваших покупателей. Be sure to only tag products that appear in your photos and videos, to keep your photos relevant to your customers.
Обязательства государства в отношении защиты людей от насилия со стороны линчевателей и расследования соответствующих дел и обеспечение судебного преследования виновных являются особенно актуальными. The State's obligations to protect victims from vigilante violence and to investigate and prosecute perpetrators are especially relevant.
Все компоненты рекламы, включая текст, изображения или другие медиаданные, должны быть актуальными и соответствовать предлагаемому продукту или услуге, а также аудитории, которой демонстрируется реклама. All advert components, including any text, images or other media, must be relevant and appropriate to the product or service being offered and the audience viewing the advert.
Основные партии, отчаянно старающиеся остаться актуальными, попадают в неприятные ситуации и вынуждены выбирать между борьбой с экстремизмом и риском быть раздавленными популистскими движениями против истеблишмента. Mainstream parties, desperate to remain relevant, are caught in a vice, forced to choose between pandering to extremism and the risk of being overwhelmed by populist, anti-establishment movements.
Все респонденты сочли сессионные документы актуальными, однако, по мнению 30 % из них, документы носили слишком общий характер, а 10 % указали, что они были излишне техническими. While all respondents considered session documents to be relevant, 30 % felt that they were too general while 10 % indicated that they were too technical.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!