Примеры употребления "активы или пассивы" в русском

<>
По состоянию на 31 декабря 2007 года на целевом депозитном счете отсутствовали какие-либо активы или пассивы, которые требовали бы корректировки в отношении их размера или классификации в соответствии с ликвидационной основой ведения учета. As at 31 December 2007, the escrow account had no assets or liabilities requiring adjustments in their measurement or classification under the liquidation basis of accounting;
В первую очередь, это требует отказа от мнения, что инфраструктурные активы вписываются в парадигму традиционных классовых активов, таких как фондовые и долговые активы или активы недвижимости. This requires, first and foremost, abandoning the view that infrastructure assets fit into the paradigm of traditional asset classes like equity, debt, or real estate.
В отношении внешних ПИИ протекционизм включает меры, которые требуют, чтобы внутренние компании вернули активы или деятельность в родную страну, или которые препятствуют определенным типам новых инвестиций за границей. For outward FDI, protectionism involves measures that require domestic companies to repatriate assets or operations to the home country, or that discourage certain types of new investments abroad.
Иностранные инвесторы, оплачивающие дефицит счёта текущих операций Великобритании (в последнем квартале прошлого года он достиг 7% ВВП) могут повысить премию за риск на британские активы или, что ещё хуже, выйти из игры. The foreign investors financing Britain’s current-account deficit – which hit 7% of GDP in the final quarter of last year – might drive up the risk premium on UK assets or, worse, pull out.
Именно такие чрезмерные колебания, а не отклонения от каких-то надуманных «истинных» значений – будь то активы или уровень безработицы, – по мнению Кейнса, должны стремиться смягчить политики. It is such excessive fluctuations, not deviations from some fanciful “true” value – whether of assets or of the unemployment rate – that Keynes believed policymakers should seek to mitigate.
Интегрированные рынки капитала позволили некоторым странам иметь крупный дефицит текущего платежного баланса, в то время как другим удалось диверсифицировать свои активы или застраховаться против кризисов путем наращивания резервов. Integrated capital markets have enabled some countries to run large current-account deficits, while others have been able to diversify asset holdings or insure against crises by building up reserves.
Если владелец жилья прекращает производить ипотечные платежи, то кредитор имеет право отнять собственность, однако он не вправе отнимать прочие активы или долю заработной платы. If a homeowner stops making mortgage payments, the creditor can take the property but cannot take other assets or a fraction of wages.
Такие противоправные деяния включают: конверсию, перевод или депонирование доходов в целях сокрытия их незаконного происхождения; сокрытие или искажение информации о подлинном характере, источнике, местонахождении, распоряжении, перемещении или праве собственности на такие активы или правах, связанных с ними; и приобретение, владение или использование таких доходов. Such offences include: the conversion, transfer or deposit of the proceeds for the purpose of concealing their illegal origin; the concealment or misrepresentation of the true nature, source, location, disposition, movement, rights with respect to or ownership of such proceeds; and the acquisition, possession or use of such proceeds.
любой юридический документ или акт в любой форме, включая электронную или цифровую, правоподтверждающий титул на любые активы или любой интерес в них, включая, но не ограничиваясь, банковский кредит, дорожный чек, банковский чек, денежный перевод, акция, ценная бумага, облигация, вексель и аккредитив. any legal document or instrument in any form, including electronic or digital, evidencing title to, or any interest in, any asset, including, but not limited to, a bank credit, traveller's cheque, bank cheque, money order, share, security, bond, draft and letter of credit.
Во-вторых, когда инструменты и документы, воплощающие материальные активы или права в нематериальном имуществе, легко могут храниться самим обеспеченным кредитором. The second field of application is where instruments and documents, embodying tangible assets or intangible rights, can be easily kept by the secured creditor itself.
" имущество " означает любые активы, будь то материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, выраженные в вещах или в правах, а также любой юридический документ или акт, подтверждающие право собственности на такие активы или другие права в них, предназначенные для подтверждения таких прав или касающиеся таких прав; “Property” shall mean assets of any kind, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, tangible or intangible, and any document or legal instrument demonstrating, purporting to demonstrate or relating to ownership or other rights pertaining to such assets;
Что касается подпункта 1 (c) резолюции, в соответствии с которым, в частности, государства обязаны блокировать финансовые средства, КТК хотел бы получить набросок применяемых юридических или административных положений и процедур, которые позволяют исландским властям заблокировать средства, финансовые активы или экономические ресурсы в Исландии лиц, которые совершают или пытаются совершить террористические акты за пределами Исландии, во исполнение просьбы другого государства. Regarding sub-paragraph 1 (c) of the Resolution which, inter alia, requires States to freeze funds, the CTC would welcome receiving an outline of the applicable legal or administrative provisions and procedures that enable Icelandic authorities to freeze the funds, financial assets or economic resources in Iceland of persons who commit, or attempt to commit terrorist acts outside Iceland, pursuant to a request submitted by another State.
Группа вновь рекомендует Комитету напомнить государствам об их обязанности замораживать все активы компании, включенной в перечень, и не разрешать передавать эти активы или пользоваться ими другим, даже для целей, которые, по мнению государства-члена, являются законными, кроме как в порядке исключения, полученного на основании резолюции 1452 (2002). The Team renews its recommendation that the Committee remind States of their obligation to freeze all assets of a listed entity and not allow them to be transferred or used by others, even for purposes believed by the Member State to be legitimate, except pursuant to exemption obtained under resolution 1452 (2002).
В целях эффективного осуществления пункта 1 (с) резолюции 1373 (2001) государства должны безотлагательно заблокировать средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы лиц, которые совершают или пытаются совершить террористические акты, или участвуют в совершении террористических актов, или содействуют их совершению; организаций, прямо или косвенно находящихся в собственности или под контролем таких лиц. In order effectively to implement paragraph 1 (c) of resolution 1373 (2001), States shall freeze without delay funds and other financial assets or economic resources of persons who commit, or attempt to commit, terrorist acts or participate in or facilitate the commission of terrorist acts; or entities owned or controlled directly or indirectly by such persons.
В ответ на вопросы, касающиеся колебания курсов валют и возможности ведения счетов Фонда в евро, было разъяснено, что независимо от того, в какой валюте хранятся активы или ведутся счета, избежать колебаний обменных курсов не представляется возможным. In responding to questions relating to currency fluctuations and the possibility of maintaining the Fund's accounts in euros, it was explained that, irrespective of the currencies in which the assets were held or the accounts kept, there would always be fluctuations.
Все методы передачи имущественных прав на материальные товары и нематериальные активы или создания обеспечительных интересов в отношении какого-либо из этих видов собственности подразумевают по меньшей мере соглашение сторон о передаче такой собственности или создании обеспечительного интереса. All the methods for transferring both property rights in tangible goods and intangible property or for creating security interests in either type of property presuppose at least the agreement of the parties on the transfer of such property or creation of the security interest.
Были приняты меры, с тем чтобы запретить гражданам Республики Панама и другим лицам и организациям, находящимся на нашей территории, предоставлять прямо или косвенно средства, финансовые активы или экономические ресурсы или финансовые услуги для их использования в интересах третьих персон, которые совершают или намереваются совершить террористические акты с использованием ядерного, биологического и/или химического оружия, средств их доставки и связанных с ними материалов. Action has been taken to ban Panamanian citizens or any persons or bodies in Panamanian territory from direct or indirect involvement in providing facilities, financial assets, economic resources or financial services for the use of third persons committing or attempting to commit terrorist acts using nuclear, biological and/or chemical weapons, their means of delivery and related materials.
Подпункт 1 (c) требует, чтобы государства незамедлительно заблокировали средства, финансовые активы или экономические ресурсы, которые держат в Анголе физические и юридические лица, будь то резиденты или нерезиденты, которые совершают или стремятся к совершению или содействуют совершению или участию в совершении террористических актов, будь то на территории Анголы или за ее пределами. Sub-paragraph 1 (c) requires States to freeze without delay the funds, financial assets or economic resources held in Angola of individuals and entities, whether resident or non resident, who commit or attempt to commit or facilitate or participate, in the commission of terrorist acts either inside or outside the territory of Angola.
Сообщите также, могут ли компетентные органы Сейшельских Островов замораживать финансовые активы или другие экономические ресурсы организаций, которые прямо или косвенно принадлежат или контролируются лицами, совершающими или пытающимися совершить террористические акты или же участвуют в совершении таких актов или содействуют им. Please indicate also whether Seychelles'competent authorities are able to freeze the financial assets or other economic resources of entities owned or controlled directly or indirectly by persons who commit or attempt to commit terrorist acts or who participate in or facilitate the commission of such acts.
Было также решено добавить и в текст подпункта (f) ссылку на " ценные бумаги и другие финансовые активы или инструменты, удержи-ваемые посредником ". It was also agreed that a reference to “securities and other financial assets or instruments held with an intermediary” should be added in subparagraph (f) as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!