Примеры употребления "активизировать работу" в русском

<>
Переводы: все30 strengthen work7 другие переводы23
Секретариату ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с соответствующими службами Организации Объединенных Наций следует стремиться активизировать работу по переводу публикаций ЮНКТАД, используя все имеющиеся для этого возможности. The UNCTAD secretariat, in close cooperation with the United Nations services concerned, should seek to intensify the translation of UNCTAD publications and explore all possible options to that end.
призвать научно-исследовательские центры (медицинские и фармацевтические компании) арабских стран и арабских ученых активизировать работу по поиску вакцин и лекарств, защищающих от этого заболевания и позволяющих излечить его. To call upon scientific research centres (pharmaceutical, medical and drug companies) in the Arab States and Arab scientists to intensify efforts to finding vaccines and drugs to protect against and treat this disease;
В 2001 году, в начале своего второго срока на этом посту, я выступил с призывом активизировать работу с общественностью и разъяснять ей суть деятельности МАГАТЭ во всех областях. When I began my second term of office in 2001, I called for increased public outreach to explain the IAEA's contributions in all areas of our work.
С тех пор, как Сноуден нарушил систему безопасности и слил информацию, Клеппер пытается активизировать работу по обеспечению прозрачности — более открыто обсуждать деятельность разведывательного сообщества, обнародовать больше информации, имеющейся в ее распоряжении. Since the Snowden breach, Clapper has tried to make more of an effort to talk publicly about the intelligence community’s work and release more of its records.
следует активизировать работу по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб и обеспечению средств, используемых для анализа озоноразрушающих веществ, а также расширить сотрудничество между импортирующими и экспортирующими Сторонами в интересах решения проблемы неправильной маркировки ОРВ; Customs training and provision of tools for analysis of ozone-depleting substances should be intensified, and cooperation between importing and exporting Parties increased to address the problem of mislabelling of ODS;
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на начатую подготовку к переходу на МСФО, необходимо было активизировать работу, особенно по итогам опроса 2004 года, с учетом требования провести переоценку сопоставимых показателей к 2004 году. These statistics suggested that work to prepare for IFRS was well underway, but that greater effort was needed, especially by the time of the 2004 survey, given the requirement to restate comparatives for 2004.
В соответствии с докладом УСВН планируется активизировать работу по поддержке и координации усилий этих сообществ, в том числе путем более широкого распространения информации о них, пропаганды их деятельности и обмена передовым опытом с использованием возможностей субрегиональных отделений. In line with the inspection report, coordination of and support for the regional economic communities will be strengthened through enhanced visibility and outreach and the exchange of best practices and expertise within the subregional offices.
Делегации согласились также с тем, что более интерактивный диалог поможет активизировать работу Комиссии и что по-прежнему важное значение имеет участие всех субъектов, включая фонды, учреждения и региональные комиссии Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и частный сектор. Delegations further agreed that more interactive dialogues would enhance the work of the Commission, and that participation continued to be important for all stakeholders, including United Nations funds and agencies, regional commissions, non-governmental organizations and the private sector.
Необходимо расширять научные исследования и активизировать работу ЮНКТАД по анализу позитивного и негативного опыта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в сферах дерегулирования, либерализации, приватизации и конкуренции в качестве новых инструментов, благоприятствующих снижению расходов и повышению эффективности. It is necessary to increase research and analysis by the UNCTAD of the positive and negative experiences of landlocked developing countries in the areas of deregulation, liberalization, privatization and competition as new instruments conducive to reduction of costs and improvement of efficiency.
В дополнение к уже существующим программам подготовки Департамент социального обеспечения и далее будет активизировать работу в данной области, уделяя особое внимание урегулированию кризисных ситуаций, оценке риска, особому учету гендерных факторов, раннему обнаружению и мерам вмешательства и лечения; и In addition to the training programmes already in place, the Social Welfare Department will further strengthen this area of training, with particular emphasis on crisis management, risk assessment, gender sensitivity, early detection, and different approaches to intervention and treatment; and
В целях преодоления этих препятствий следует активизировать работу по поддержке и обучению женщин, желающих заняться политической деятельностью, научить женщин правильно распределять время и совмещать семейные обязанности с общественными, а также активно привлекать женщин к работе в организациях гражданского общества. To overcome these impediments, action must be intensified to: encourage and qualify women desiring to engage in political activity, develop women's ability to manage their time and reconcile family with public responsibilities, and encourage women to participate actively in civil associations.
В рамках этой политики также установлены целевые задания в отношении женской грамотности и охвата девочек школьным образованием к 2020 году и рекомендовано активизировать работу по сбору демографических данных, которые лягут в основу политики, планирования и осуществления деятельности в области народонаселения. The policy also elaborates targets in female literacy and enrolment rates for girl students to the year 2020 and advocates enhanced population data collection to guide policy, planning and implementation of population activities.
Для этого необходимо активизировать работу МУНИУЖ по мобилизации ресурсов с участием неправительственных организаций, основных групп, местных органов власти, корпораций частного сектора, банков, небольших компаний, некоммерческих организаций и фондов, организаций сферы обслуживания и отдельных лиц, способных помочь МУНИУЖ в выполнении его мандата. That would mean strengthening INSTRAW resource mobilization activities involving non-governmental organizations, major groups, local authorities, private sector corporations, banks, small businesses, non-profit organizations, foundations, service organizations and individuals in a position to assist INSTRAW to achieve its mandate.
Программа реформ была призвана активизировать работу, связанную с управлением документооборотом и проведением заседаний, повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений, обеспечить более динамичный процесс определения приоритетности документов и более строгое соблюдение ограничений на их объем и укрепить механизмы транспарентности и подотчетности. The reform programme was aimed at proactive documentation and meetings management, improved utilization of conference-servicing resources and facilities, technological investment in conference-servicing processes, dynamic prioritization of documentation, stricter enforcement of page limits and enhanced transparency and accountability mechanisms.
В попытке активизировать работу по созданию благоприятных условий для возвращения вынужденных переселенцев из числа косовских сербов Совместный комитет по вопросам возвращения косовских сербов под председательством моего Специального представителя принял план действий в отношении 10 наиболее подготовленных потенциальных мест для размещения возвращенцев в Косово. In an effort to fortify the work on the creation of conditions conducive to the return of Kosovo Serb internally displaced persons, the Joint Committee on Returns of Kosovo Serbs, under the chairmanship of my Special Representative, adopted an action plan for the 10 most advanced potential return locations in Kosovo.
призывает правительства создать национальные платформы или координационные центры по уменьшению опасности бедствий, настоятельно рекомендует системе Организации Объединенных Наций обеспечить соответствующую поддержку этих механизмов и просит Генерального секретаря активизировать работу по расширению регионального охвата со стороны межучрежденческого секретариата Стратегии в целях обеспечения такой поддержки; Calls upon Governments to establish national platforms or focal points for disaster reduction, urges the United Nations system to provide appropriate support for those mechanisms, and invites the Secretary-General to strengthen the regional outreach of the inter-agency secretariat for the Strategy in order to ensure such support;
ПРООН находится в уникальном положении, позволяющем ей держать доноров и международное сообщество в курсе гуманитарной ситуации в стране и положения с бедностью и его изменений, в связи с чем миссия призывает страновое отделение активизировать работу по сбору и анализу информации для выполнения этой функции. UNDP is in a unique position to keep donors and the international community informed and abreast of the humanitarian situation and of poverty conditions and trends in the country, and the mission encourages the country office to increase its information collection and analyses towards this end.
Постепенное расширение концепции Совместной информационной системы в области окружающей среды (СИСОС) и ее формирование в субрегионе ВЕКЦА путем реализации пилотных проектов могло бы создать более широкую основу для будущей деятельности, которая позволит продолжить и активизировать работу по подготовке показателей, формированию соответствующих потоков приоритетных данных и по дальнейшему наращиванию потенциала. The gradual expansion of the Shared Environmental Information System (SEIS) concept and implementation through pilot projects in the EECCA subregion could represent the broader platform for future action, where the indicator production, the related priority data flows and further capacity-building should be continued and developed.
Специальный докладчик понимает, с какими трудностями сопряжено отслеживание мер, принимаемых в связи с сообщениями, и намеревается активизировать работу в этой области, в частности, путем привлечения соответствующих заинтересованных субъектов, которые могли бы в рамках своих мандатов и функций следить за развитием событий в конкретных делах и ситуациях, отмеченных в сообщениях. The Special Rapporteur is aware of the challenges posed by follow-up to communications and intends to intensify work in that area, in particular by engaging with relevant stakeholders who can, within the framework of their own mandates and roles, follow developments in the individual cases and situations reported in communications.
На сессии вновь была подтверждена важность целей как основы для сокращения масштабов нищеты и продвижения процесса развития в Африке и был сделан вывод о том, что проблему достижения целей в Африке можно преодолеть, если активизировать работу на национальном и международном уровнях в ряде важнейших областей, особенно по обеспечению надлежащего финансирования развития. The session reaffirmed the importance of the Goals as a framework for reducing poverty and advancing development in Africa and concluded that the challenge of meeting the Goals in Africa is not insurmountable if both national and international policy measures are scaled up in a number of critical areas, particularly with regard to mobilizing adequate financing for development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!