Примеры употребления "актами насилия" в русском

<>
Переводы: все232 act of violence213 outrage4 другие переводы15
Некоторые из этих демонстраций были омрачены актами насилия, другие, под защитой национальной полиции, прошли достаточно спокойно. Some of them were marked by violent incidents, while others took place in apparent calm, under the protection of the national police.
В результате преднамеренных убийств в Сумгаите проблема Нагорного Карабаха трансформировалась из мирного, демократического и законного процесса в сопровождаемую актами насилия конфронтацию. The premeditated killings in Sumgait were to transform the problem of Nagorno Karabagh from a peaceful, democratic and legal process into a violent confrontation.
21 мая в результате спора из-за собственности произошло столкновение, сопровождавшееся актами насилия, между представителями этнических групп лорма и мандинго в графстве Лоффа. On 21 May, violent clashes over disputed property also took place in Lofa County between members of the Lorma and Mandingo ethnic groups.
Полиция имеет дело с актами насилия в отношении женщин в случае экстренных вызовов по месту жительства, в контексте уголовных расследований и при оказании помощи. The police are involved in cases of violence against women upon emergency calls from homes, in connection with criminal investigations and when providing assistance.
Продолжая разговор об иммигрантах, отметим, что правительство ведет борьбу с актами насилия и другими неблаговидными действиями со стороны сотрудников органов правопорядка (в частности, пограничной полиции), служб иммиграции и натурализации. Still on the subject of immigrants, the Government was endeavouring to combat violence and other reprehensible practices by law enforcement personnel, in particular border patrol officers, and immigration and naturalization service officers.
Даже после того, как Верховный суд Индии не нашел доказательств связи Моди с актами насилия, США продолжали подвергать его остракизму и обратились к политику только накануне недавно прошедших выборов. Even after India’s Supreme Court found no evidence to link Modi to the violence, the US continued to ostracize him, reaching out to him only on the eve of the recent election.
Однако предстоит еще многое сделать для повышения информированности о тех последствиях, которые пробелы в защите детей, оборачивающиеся, например, актами насилия и надругательствами, имеют для осуществления международных целей в области развития. More needs to be done, however, to increase awareness of the linkages between protection failures, such as violence and abuse, and the international development goals.
Сотрудники гуманитарных организаций по-прежнему пытаются восстановить маршруты доставки помощи, договориться о безопасном проходе гуманитарных колонн, устранить возникшие проблемы и добиться соблюдения гуманитарных принципов, однако их героические усилия подрываются направленными против них актами насилия. Humanitarian aid workers continue to attempt to reopen routes, negotiate safe passage for aid convoys, fill in emerging gaps, and advocate for the respect of humanitarian principles, but their valiant efforts are undermined by violence targeted at them.
В любом случае многие дела, связанные с наркобизнесом и актами насилия со стороны преступных групп, рассматриваются обычными судами, и нет никаких явных причин, по которым к делу автора следовало бы применять особый режим рассмотрения. In any event, many cases involving drug dealing and violence by gangs are dealt with in ordinary courts, and there is no apparent reason why the author's case was treated differently from those others.
В результате преднамеренных убийств в Сумгаите проблема Нагорного Карабаха трансформировалась из мирного и демократического процесса в сопровождаемую актами насилия конфронтацию, которая после распада Советского Союза переросла в один из наиболее кровавых этнических конфликтов в мире. The premeditated killings in Sumgait were to transform the problem of Nagorno Karabagh from a peaceful and democratic process into a violent confrontation, which turned into one of the world's bloodiest ethnic conflicts after the dissolution of the Soviet Union.
Анализ ситуации в Краснодарском крае, где систематически осуществляемая государством дискриминационная практика сопровождается актами насилия и запугивания на расовой почве, которые не контролируются властями, поможет выявить пробелы и слабые места существующих на международном уровне механизмов защиты неграждан. Analysis of the situation in Krasnodar Krai, where discriminatory practices pursued systematically by the State were accompanied by racially motivated violence and intimidation that went unchecked by the authorities, would serve to reveal the gaps and weaknesses in existing international protection mechanisms concerning non-citizens.
поощрения соответствующих мероприятий в целях общения и диалога между полицией и группами жертв или потенциальных жертв расовой дискриминации в целях предотвращения конфликтов, основанных на расовых предрассудках, и борьбы с мотивированными расизмом, актами насилия, совершаемыми против членов таких групп, а также против других лиц; Encourage appropriate arrangements for communication and dialogue between the police and groups of victims or potential victims of racial discrimination, with a view to preventing conflicts caused by racial prejudice and combating acts of racially motivated violence against members of these groups, as well as against other persons;
Г-жа Голдбек Лове (Швеция) говорит, что в 2010 году парламенту будет представлен доклад о ходе осуществления плана действий, принятого в ноябре 2007 года, для борьбы с насилием мужчин в отношении женщин, актами насилия и издевательствами, совершаемыми в защиту чести, и насилием в отношениях между лицами одного пола. Ms. Goldbeck-Löwe (Sweden) said that a report of the implementation of the action plan to tackle men's violence against women, violence and oppression in the name of honour and violence in same-sex relationships adopted in November 2007 would be submitted to Parliament in 2010.
Недавно было принято решение, что один из главных курсов магистерской программы международных исследований проблем мира под названием «Оружие массового уничтожения, стрелковое оружие и легкие вооружения» будет разбит на два отдельных курса: курс, посвященный оружию массового уничтожения, ядерному, химическому и биологическому оружию, и курс, посвященный взаимосвязи стрелкового оружия и легких вооружений с торговлей людьми, актами насилия и нестабильностью. Recently, it was decided that one of the principal courses in the Master's programme in International Peace Studies, entitled “Weapons of Mass Destruction and Small Arms and Light Weapons”, should be divided into two different courses: one on weapons of mass destruction, nuclear, chemical and biological weapons, and the other on small arms and light weapons associated with trafficking, violence and insecurity.
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает принятые законодательные акты, в частности закон о правовой реформе и закон о бытовом насилии 2000 года и программы в целях борьбы с насилием в отношении женщин, которые осуществляются в настоящее время, он выражает свою озабоченность в связи с непрекращающимися актами насилия и высоким числом случаев насилия в стране, в частности насилия в быту. Although it welcomes the legislation that has been adopted, in particular, the Law Reform Act and the 2000 Domestic Violence Act, and the programmes to prevent violence against women which are being implemented, the Committee expresses concern about the persistent high level of violence, particularly domestic violence, in the State party.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!