Примеры употребления "адресованных" в русском

<>
Переводы: все205 address171 direct14 adress1 другие переводы19
Стандартный пример исключения — «кроме адресованных только мне». A common example is "except if sent only to me".
что мы будем получать копии всех заказов, адресованных непосредственно Вам. that we receive a copy of all orders sent directly to you.
Так мы сузим область поиска до сообщений, адресованных группе поддержки, в которую мы входим. This further narrows our criteria to mail that we receive via the Support Team group that we are a member of.
В списке исключений есть такие варианты, как «кроме имеющих важность» и «кроме адресованных непосредственно мне». In exceptions, there are options such as except if it is marked as importance and except where my name is in the To box.
В службе EOP настроена отправка всех адресованных в Интернет сообщений на локальный сервер, поэтому сообщение маршрутизируется на сервер клиентского доступа Exchange 2013. EOP is configured to send all Internet-bound messages to an on-premises server, so the message is routed to an Exchange 2013 Client Access server.
В 11 докладах по итогам проверки, адресованных руководителям 10 проверенных миссий, УСВН вынесло в общей сложности 182 рекомендации (в том числе 83 рекомендации, считающиеся особо важными). OIOS made a total of 182 recommendations (including 83 considered as critical) in the 11 audit reports issued to the heads of the 10 missions audited.
Предпринимались также дополнительные меры в области медицинского просвещения и образования в целях поощрения женщин использовать методы планирования семьи путем выпуска и распространения просветительных материалов и плакатов, адресованных женщинам детородного возраста. Additional efforts were also made in the field of health awareness-raising and education to encourage women to use family planning methods by producing and distributing educational materials and posters to those of reproductive age.
Мы присоединяемся к другим членам международного сообщества в адресованных всем сторонам призывах обсуждать свои разногласия за столом переговоров в интересах мирного урегулирования конфликта в стремлении обеспечить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. We join the rest of the international community in calling on all parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, working to ensure a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East.
Помимо либерализации торговли в сельскохозяйственном секторе в рекомендациях, адресованных международному сообществу, подчеркивается необходимость оказания технической и финансовой помощи, в частности в соблюдении стандартов и требований к качеству и в расширении исследований и пропагандистской работы. Apart from liberalization of agricultural trade, recommendations to the international community called for technical and financial assistance, in particular for meeting standards and quality requirements and for improving research and extension services.
Она обеспокоена отсутствием правил, определяющих порядок сбора, анализа, обобщения и распространения данных и показателей, дезагрегированных по признаку пола; как представляется, доклад почти не содержит рекомендаций, адресованных правительству, и составлялся без учета руководящих указаний Комитета по представлению отчетности. She was alarmed at the lack of regulations for collecting, analyzing, compiling and disseminating sex-disaggregated data and indicators; the report seemed merely to provide advice to the Government and did not comply with the Committee's reporting guidelines.
Речь идет о создании специальных приютов и консультативных служб, провинциальных планов действий по борьбе против сексуального насилия и инициатив, адресованных аборигенным народам, включая культурно приемлемые медицинские услуги и осуществление культурно приемлемых информационно-разъяснительных программ по месту жительства. Resources include access to emergency shelters and counselling, province-wide action plans against sexual violence, and Aboriginal-specific initiatives, including culturally adapted health services, and the creation of culturally sensitive residential and outreach programs.
В число других мероприятий будут входить рабочие совещания для сотрудников полиции и гражданских служащих, преподавателей и журналистов; публикация писем и статей в местной периодике, адресованных указанным выше группам, а также публикация газетных статей и писем, обращенных к политическим деятелям. Other interventions will include workshops for the police and civil servants, educators and journalists; letters and articles written to internal publications targeting the above-mentioned groups as well as newspaper articles and letters to politicians.
Эти адресные действия дополняют носящие скорее политический и дипломатический характер действия Председателя ЕС и его государств-членов в виде адресованных отдельным странам дипломатических демаршей, призванных убедить их в необходимости ратифицировать Конвенцию по химическому оружию и выполнять ее в полном объеме. This targeted action complements the more political and diplomatic action carried out by the EU Presidency and its member States in the form of diplomatic démarches to individual countries to convince them to ratify the Chemical Weapons Convention and to implement it fully.
Куда мне лучше поехать, я узнавал на месте и определённого, заранее составленного маршрута не имел, так что часть адресованных мне писем вообще меня не достигла, а остальные скапливались где-нибудь, покуда их не оказывалось больше, чем можно было прочесть в один присест. I followed local advice for my itinerary and had no settled route so that much of my mail never reached me and the rest accumulated until there was more than could be read at one sitting.
Поэтому в 2006 и 2007 годах Группа расширила систему контроля за выполнением рекомендаций и разработала базу данных “Access”, которая позволяет подготавливать различные виды адресованных руководству докладов о принятии рекомендаций, их выполнении и о последствиях их выполнения, с разбивкой по конкретным рекомендациям, докладам и организациям. Accordingly, during 2006 and 2007, the Unit enhanced its follow-up system and developed an Access database, which generates different types of management reports on acceptance, implementation and impact, sorted by recommendation, report and organization.
Целый ряд участников говорили о важности принятия Типового закона для создания правовой базы трансграничного сотрудничества, а также о желательности выработки рекомендаций, соответствующих по своему содержанию приведенному ниже резюме и адресованных как судьям, так и специалистам-практикам, относительно налаживания такого сотрудничества в интересах эффективной координации производства по трансграничным делам. The importance of adoption of the Model Law for establishing the legal framework for cross-border cooperation was raised by a number of participants together with the desirability of providing guidance, along the lines indicated in the draft outline set forth below, to both judges and practitioners on how that cooperation could be achieved to ensure effective coordination of cross-border cases.
Члены Рабочей группы подчеркнули важность осуществления контроля за выполнением адресованных ЛРА конкретных рекомендаций, которые до сих пор не осуществлены, согласно сообщению Специального посланника по районам, затронутым «Армией сопротивления Бога», особо учитывая тот факт, что следующий доклад о положении детей в условиях вооруженного конфликта в Уганде выйдет в 2009 году. The members of the Working Group stressed the importance of following up on the specific recommendations to LRA, which have yet to be implemented according to the message delivered by the Special Envoy of the Secretary-General for LRA-affected areas, in light of the fact that the next report on the situation of children and armed conflict in Uganda will be issued in 2009.
создание веб-сайтов для распространения материалов по защите озонового слоя, информации о государственных регламентациях об охране здоровья, безопасности и окружающей среды, адресованных промышленным предприятиям, издание брошюр, плакатов, информационных буклетов, листовок и аналогичных материалов для распространения национальными структурами по озону внутри страны и за рубежом, а также организация соответствующих выставок; Developing websites for dissemination of materials on ozone protection; information on health, safety and environmental guidelines produced by Governments for industries; publishing brochures, posters, information leaflets, flyers and related materials for dissemination by national ozone units for domestic and international distribution, and organization of related exhibitions;
Что касается рекомендаций Постоянного форума, адресованных Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов и международным организациям, то МОМ готова совместно с другими членами Группы поддержки проводить работу в целях расширения масштабов сотрудничества, недопущения дублирования и активизации совместных усилий, направленных на повышение эффективности сбора данных и установления показателей, касающихся коренных народов. In response to the Permanent Forum's recommendations to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues and to international organizations, IOM stands ready to work in cooperation with other members of the Support Group to maximize collaboration, avoid duplication and advance joint efforts to strengthen work on data collection and identification of indicators relevant to indigenous peoples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!