Примеры употребления "адресата" в русском

<>
Должно быть, кто-то напечатал поверх реального адресата. Someone must've typed over the real addressee.
Определение " адресата " отличается от определения " составителя ", в котором намерение не является основным признаком. The definition of “addressee” contrasts with the definition of “originator”, which is not focused on intent.
Что же касается обещания, то поведение адресата ничего не добавляет к обязательной силе одностороннего заявления». With promise, in contrast, the addressee's behaviour adds nothing to the binding force of the unilateral declaration.
В статье 24 специально не упоминается случай, когда до адресата " доходит " сообщение, составленное на непонятном для него языке. Article 24 does not expressly mention whether a communication in a language that the addressee is unable to understand “reaches” the addressee.
Считается, что возможность извлечения электронного сообщения адресатом создается в тот момент, когда оно поступает на электронный адрес адресата. An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee's electronic address.
3 (А) (2) имеет место, если оно доставлено на коммерческое предприятие адресата по его привычному местопребыванию или почтовому адресу; 3 (A) (2) occurs if delivered at addressee's place of business, habitual residence, or mailing address;
Если адресат не указал информационную систему, получение происходит в момент, когда сообщение данных поступает в какую-либо информационную систему адресата. If the addressee has not designated an information system, receipt occurs when the data message enters an information system of the addressee.
Оба текста требуют, чтобы сообщение данных поддавалось извлечению и обработке адресатом помимо того, что они должны поступить в систему адресата. Both texts require that the data message be capable of being retrieved and processed by the addressee in addition to entering the addressee's system.
В отношении сообщений, направленных после заключения договора, статья 27 возлагает на адресата риск за неполучение, задержку или ошибку в передаче сообщения1. For communications after the contract is concluded, article 27 provides that the addressee bears the risk of non-receipt or of delay or error.
В частности, было высказано предположение о том, что оба эти термина могут быть объединены в более широкие определения " составителя " и " адресата ". In particular, it was suggested that both terms might be subsumed in the broader definitions of “originator” and “addressee”.
если адресат не указал информационную систему, получение происходит в момент, когда сообщение данных поступает в какую-либо информационную систему адресата, за исключением случаев, когда …. “(c) If the addressee has not designated an information system, the message is deemed to be received at the time when the data message enters an information system of the addressee unless …
Один суд заявил, что изменения, которые выгодны для адресата оферты, не являются существенными и необязательно должны быть акцептованы в прямо выраженной форме другой стороной. One court has stated that modifications that favour the addressee are not material and do not have to be accepted expressly by the other party.
Посетители забирают адресованные им письма и вполне могут взять и любые другие письма, поскольку никаких мер для обеспечения того, чтобы письмо попало в руки адресата, не принимается. The visitors collect the letters addressed to them and indeed any others, since nothing is done to ensure that they reach the correct addressee.
Важно, конечно, уведомить адресата, но не менее важно установить, была ли эта информация фактически " предостав-лена " адресату, которому в настоящее время часто приходится проявлять инициативу, чтобы получить доступ к информации. Notification of the addressee was important but it was equally important to establish whether the information had effectively been “made available” to the addressee, who now often had to take the initiative to obtain access to the information.
Вполне понятно желание ограничить возможность произвольных отзывов односторонних заявлений в тех случаях, когда государство ясно продемонстрировало намерение взять на себя обязательство и существовала чреватая последствиями зависимость адресата от этого заявления. There was an understandable desire to limit arbitrary revocations of unilateral declarations in cases where a State had clearly manifested its intent to be bound and there had been detrimental reliance on that declaration by the addressee.
Есть и другие вопросы, такие, как вопрос о том, связаны ли односторонние акты с обязательствами лишь в отношении адресата без фактического создания той или иной нормы или они аналогичны праву договоров. There were other questions, such as whether unilateral acts involved obligations only vis-à-vis the addressee, without actually creating a norm, or whether they were analogous to the law of treaties.
Система eSTATISTIK.core обеспечивает отправку первичных данных с центрального сервера сбора данных статистическому органу, указанному в качестве адресата такой информации, и доступность таких данных для процесса проведения обследования в надлежащем формате. forwards raw data from the central data collection server to the statistical office specified as the addressee and makes them available to the survey's production process in the proper format.
Этот случай представляет интерес ввиду негативной реакции адресата, которая может сказываться на осуществлении заявления Кубы и даже изменить его правовые последствия, несмотря на то, что этот акт не утрачивает своего одностороннего характера. The case is of interest because of the addressee's refusal, a reaction that could affect the implementation of the Cuban declaration and even modify its legal effects, without changing its character as a unilateral act.
Временем получения электронного сообщения, направленного по другому адресу адресата, является момент, когда создается возможность для его извлечения адресатом по этому адресу и адресату становится известно о том, что электронное сообщение было отправлено по этому адресу. “The time of receipt of an electronic communication sent to another address of the addressee is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at that address and the addressee becomes aware that the electronic communication has been sent to that address.
Временем получения электронного сообщения по другому электронному адресу адресата является момент, когда создается возможность для его извлечения адресатом по этому адресу и адресату становится известно о том, что электронное сообщение было отправлено по этому адресу. The time of receipt of an electronic communication at another electronic address of the addressee is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at that address and the addressee becomes aware that the electronic communication has been sent to that address.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!