Примеры употребления "административные процедуры" в русском

<>
Хотя финансирование чрезвычайной помощи не представляло большой трудности, административные процедуры приводили к значительным задержкам. While emergency financing was not a major difficulty, administrative procedures resulted in significant delays.
Кроме того, многие организации склоняются к практике единовременных выплат по многим категориям путевых расходов, что упрощает административные процедуры. There was also convergence towards the practice of offering lump-sum payments for many categories of travel entitlement, which simplified administrative procedures.
Кроме того, будет доработан проект, предусматривающий обеспечение административных подразделений средствами информационной техники и включение в административные процедуры интерактивной функции. In addition, a project on the informatization of administrative units will be upgraded, with an interactive function to be incorporated in administrative procedures.
В отсутствие подробных положений, касающихся процедур назначения судей и условий их службы, будут и далее применяться старые административные процедуры. In the absence of detailed provisions for judges'appointment procedures and service conditions, old administrative procedures have continued to apply.
Если возможно, не могла бы Республика Болгария вкратце изложить соответствующие правовые положения, административные процедуры и наилучшую практику в этой области? If possible, would the Republic of Bulgaria please outline correspondent legal provisions, administrative procedures and best practices in this regard?
В этой связи просьба изложить правовые и административные процедуры, разработанные Малайзией для защиты портовых сооружений, судов, людей и грузов от риска террористических нападений. In this regard, please outline the legal and administrative procedures developed by Malaysia to protect port facilities, ships, persons and cargo from the risk of terrorist attacks.
Без ущерба для любой режимной информации не мог бы Ливан сообщить о том, какие правовые положения, административные процедуры и передовая практика используются в этой связи? Without compromising any sensitive information, could Lebanon please outline its legal provisions, administrative procedures and best practices in this regard?
В ходе аудиторской проверки также отмечается, что общие административные процедуры, применяемые в министерствах, устарели и не являются эффективными, а систему общего финансового управления необходимо укрепить. The audit also notes that basic administrative procedures in ministries are outdated and ineffective, and the system of overall financial governance needs to be strengthened.
Однако ввиду уникального характеры нынешней войны его правительство предприняло существенные усилия к тому, чтобы выработать индивидуализированные административные процедуры рассмотрения каждого дела в Гуантанамо и других местах. Given the unique nature of the current war, however, his Government had made significant efforts to develop individualized administrative procedures to review each case in Guantánamo and elsewhere.
Главными чертами таких программ кредитования были субсидируемые или низкопроцентные ставки, спущенные государством целевые показатели и квоты кредитования, высокие текущие издержки и запутанные бюрократические и административные процедуры. The main characteristics of these credit programmes were subsidized or low-interest rates, imposed government lending targets and credit quotas, high operating costs, and difficult bureaucratic and administrative procedures.
По сути, эта процедура упрощает работу Управления благодаря устранению необходимости применять отдельные административные процедуры в отношении управленческих и административных должностей, которые финансируются за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. In essence, that arrangement has simplified the work of UNHCR by eliminating the need for separate administrative procedures in respect of the management and administration posts funded under the United Nations regular budget.
Выполнение этих обязательств может стать возможным благодаря осуществлению ряда процессов, протекающих одновременно или раздельно, включая административные процедуры, социальный аудит, общественный надзор, судебное разбирательство и мониторинг со стороны международных правозащитных механизмов. The enforcement of these obligations may be possible through several processes carried out simultaneously and separately, including administrative procedures, social auditing, public scrutiny, judicial determination and monitoring by international human rights mechanisms.
Принимать надлежащие законы, положения и административные процедуры для осуществления эффективного контроля в отношении законного производства, накопления запасов, передачи стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими в пределах их юрисдикции. To put in place adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the legal manufacture, stockpiling, transfer and possession of small arms and light weapons within their areas of jurisdiction.
В этой связи просьба изложить юридические и административные процедуры, разработанные Ливаном в целях охраны портовых сооружений, судов, сотрудников, грузов, транспортно-грузовых подразделений, прибрежных сооружений и мест стоянки судов от террористических нападений. In this regard, please outline the legal and administrative procedures developed by Lebanon to protect port facilities, ships, persons, cargo, cargo transport units, off-shore installations and ship's stores from the risks of terrorist attacks.
Принимать надлежащие законы, положения и административные процедуры для обеспечения эффективного контроля за поставками стрелкового оружия и легких вооружений, включая использование удостоверенных сертификатов конечного пользователя, и более жесткие законодательные и правоохранительные меры. To put in place adequate laws, regulations and administrative procedures to ensure the effective control over the transfer of small arms and light weapons, including the use of authenticated end-user certificates, and enhanced legal and enforcement measures.
Что касается предотвращения передвижения террористов, то просьба описать правовые и административные процедуры, установленные в Литве для защиты: портовых объектов и судов; лиц, грузов, транспортных средств; а также судовых кладовых от опасности террористических нападений. Regarding the prevention of the movement of terrorists, please outline the legal and administrative procedures developed by Lithuania to protect: port facilities and ships; persons, cargo, cargo transport units; as well as ships'stores from the risks of terrorist attacks.
С этой целью государство намерено упорядочить административные процедуры регистрации патентов, торговых марок и авторских прав, либерализовать процедуру регистрации в сфере передачи технологии, а также обеспечить в полной мере соблюдение авторских прав на Филиппинах. Towards this end, the State aims to streamline the administrative procedures of registering patents, trademarks, copyright, liberalize the registration on the transfer of technology, and enhance the enforcement of property rights in the Philippines.
Принимать надлежащие законы, положения и административные процедуры для обеспечения эффективного контроля за транспортировкой, транзитом и поставками стрелкового оружия и легких вооружений, включая использование удостоверенных сертификатов конечного пользователя, и более жесткие законодательные и правоохранительные меры. To put in place adequate laws, regulations and administrative procedures to ensure the effective control over the transport, transit and transfer of small arms and light weapons, including the use of authenticated end-user certificates, and enhanced legal enforcement measures.
государствам, которые еще этого не сделали, было предложено привести национальные законы, положения и административные процедуры в соответствие с Международным документом по отслеживанию, в том числе в отношении маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании; States that had not yet done so were encouraged to bring national laws, regulations and administrative procedures in line with the International Instrument, in particular regarding marking, record-keeping and cooperation in tracing;
Выполнение этих обязательств может стать возможным благодаря осуществлению ряда процессов, протекающих одновременно или раздельно, включая административные процедуры, социальный аудит, общественную проверку и " выявление и осуждение ", в дополнение к механизмам договорных органов или судебного разбирательства. The enforcement of these obligations may be possible through several processes, carried out simultaneously and separately, including administrative procedures, social auditing, public scrutiny, and “naming and shaming”, in addition to treaty body mechanisms or judicial determination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!