Примеры употребления "адекватно" в русском

<>
Переводы: все1661 adequate1420 appropriate114 adequately97 другие переводы30
Все это ограничит возможности Центробанков адекватно отвечать на риск падения роста. This will constrain the ability of central banks to respond to the downside risks to growth.
Чтобы адекватно оценить полученные сведения, см. раздел Сетевые настройки Xbox One. For help evaluating the information, see Network settings on Xbox One.
В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие. Otherwise, national authorities will be unable to respond properly to cross-border developments.
Если система управления не перестраивается адекватно росту самой компании, акции надо продавать. When management fails to grow as companies grow, shares should be sold.
Хотя «информационная война» входит в репертуар авторитарных правителей, одним только этим термином нельзя адекватно охарактеризовать острую силу. While “information warfare” forms a part of the authoritarians’ repertoire, it is by itself an inadequate description of sharp power.
Поэтому использование линейной регрессии для прогнозирования текущей равновесной цены более адекватно, чем полагать ее равной скользящей средней. So using linear regression to project the current equilibrium price is sometimes more accurate than just setting it equal to a moving average.
Одних людей страх парализует и они не могут адекватно реагировать на развитие ситуации, в результате чего разоряются. Some people are paralyzed by fear, they can not respond, and they go bankrupt.
Это кадр, взятый из телевизора и обработанный для того, чтобы адекватно отображаться на телеэкране и выглядит очень даже симпатично. And that is a slide taken from a TV set and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium, and it absolutely looks beautiful.
Развивающиеся страны серьезно недопредставлены в бреттон-вудских учреждениях; следует разработать новую систему квот, которая будет более адекватно отражать законные права развивающихся стран. Developing countries were seriously underrepresented in the Bretton Woods institutions; a new quota formula was required that more accurately reflected the legitimate voices of the developing countries.
Но, имея устойчивую систему социального обеспечения и зарегулированный рынок труда, Германия не смогла адекватно среагировать на эти шоки и попала в неприятности. Rigid as it was, with an extensive welfare system and an over-regulated labor market, Germany was unable to react to these shocks and ran into trouble.
Многокультурный уклад гватемальского общества обусловливает разновариантность определения семьи, в силу чего весьма трудно подобрать термины, чтобы адекватно передать компоненты, характеризующие различные группы общества. The multiculturalism of Guatemalan society affects the definition of the family, so that it is difficult to incorporate in the definition all the elements characterizing the various groups within society.
В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса. The United Nations Climate Change Conference in Copenhagen this year will be the moment in history when humanity can rise to the challenge and decisively deal with the issue.
Меры, направленные на то, чтобы рыночные сигналы (в основном цены) в возможной степени адекватно отражали реальные и относительные затраты, связанные с различными видами экономической деятельности, в средне-, долгосрочной перспективе. Measures to ensure that, as far as possible, market signals (i.e. prices, for the most part) truly reflect the real, medium- to long-run relative costs of different economic activities.
Старательный и внимательный, способный верно чувствовать биение пульса своей страны и адекватно реагировать на потребности ставшего глобальным мира, он внес большой вклад в замечательный экономический рост и социальный прогресс Армении. Diligent and considerate, able to feel acutely the pulse of his country and accordingly respond to the demands of a globalizing world, he made a great contribution to Armenia's remarkable economic growth and social progress.
Но поскольку Рамсфелд хотел доказать свою точку зрения по поводу трансформации американской военной стратегии, а его неоконсервативные советники были слишком идеологически зашорены, чтобы адекватно воспринимать иракскую реальность, совет Шинсеки был отвергнут. But because Rumsfeld wanted to prove a point about transforming American military strategy, and his neo-conservative advisors had ideological blinders that distorted their appraisal of Iraqi reality, Shinseki's advice was rejected.
Участие местных общин в деятельности по планированию и в осуществлении мероприятий в области санитарии позволяет более адекватно учитывать местные условия и предпочтения местных жителей при выборе соответствующих технологий и вариантов обслуживания. Local community involvement in sanitation planning and implementation allows for a fuller accounting of local conditions and preferences in selecting among technology and service options.
На Европейской конференции министров транспорта было отмечено, что по состоянию на 2003 год система ценообразования и взимания сборов, которая адекватно и справедливо отражает стоимость инфраструктуры и внешние затраты, связанные с ее использованием, является " отдаленной перспективой ". The European Conference of Ministers of Transport stated that in 2003 a pricing and charging system which was clearly and fairly related to the value of infrastructure and external costs caused by its use was “many years” away.
Со стороны работодателей были выявлены следующие проблемы: негативное и стереотипное отношение к этническим меньшинствам, незнание возможных процедур отвода кандидатур, неэффективное использование каналов найма (отсутствие конкретной политики), неумение адекватно проводить собеседование и неспособность применять объективные критерии отбора. The problems identified on the employers'side are: negative and stereotyped view of ethnic minorities, ignorance of possible processes of exclusion, ineffective use of recruitment channels (no specific policies), communication failures during job interviews and failure to employ objective selection criteria.
В этой связи было бы особенно полезным, если бы Контртеррористический комитет, в свете огромного числа представляемых ему национальных докладов, был в состоянии более оперативно и адекватно выявлять трудности общего характера, возникающие при реальном выполнении резолюции 1373 (2001). It would be particularly useful in this respect for the Counter-Terrorism Committee, in the light of all the national reports submitted to it, to be better able to identify the difficulties of a general nature encountered in the effective implementation of resolution 1373 (2001).
С другой стороны, из 50 кандидатов, отобранных из регионов, адекватно представленных в УВКПЧ, 32 решения касались внутренних кадров, которые были переведены или повышены в должности, вследствие чего чистый эффект с точки зрения географического баланса в Управлении остался нейтральным. On the other hand, of the 50 selections from the regions that are well represented in OHCHR, 32 were in respect of internal staff who had been transferred or promoted, thus having no net impact on the geographical balance of the Office.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!