Примеры употребления "адаптируются" в русском

<>
Переводы: все244 adapt235 другие переводы9
Ударьте по нему лекарством, и клетки восстановятся снова и адаптируются к нему. Throw a drug at it, and resistant cells will grow back.
В сертифицированных компаниях новые сотрудники быстрее адаптируются, а у остальных есть постоянная возможность укреплять свои навыки. Accelerated onboarding for new employees and a continued opportunity to grow employee skills across a range of platform business areas
85-90 % микроорганизмов, присутствующих в окружающей среде, не выращиваются в лабораторных условиях и поэтому лучше адаптируются к естественным натурным условиям. 85-90 % of micro-organisms available in the environment are not grown in laboratory and more adaptable to environmental conditions.
Изучение имеющихся документов различных стран и организаций (Всемирная организация здравоохранения) свидетельствует о том, что существует несколько основных методов оценки, которые обычно адаптируются различными организациями с учетом своих потребностей. A review of documents available from various countries and organizations (World Health Organization) shows several basic estimation methods which are commonly “repackaged” by various organizations for their own use.
Связанные с культурой отрасли и инициативы рассматриваются как та область, в которой СИДС имеют сравнительные преимущества, и они открывают возможности для диверсификации экономики СИДС и повышения степени устойчивости их развития в период, когда они адаптируются к изменениям в мировой экономике. Cultural industries and initiatives are viewed as an area in which SIDS have comparative advantage which have the potential to diversify SIDS economies and build their resilience while they adjust to changes in the global economy.
Эти программы адаптируются к реальным условиям на местах, чтобы охватить также оказавшиеся в затруднительном положении домохозяйства новаторскими и узконаправленными программами в таких областях, как организация питания в школах, здоровье и питание матерей и детей, денежные переводы и продовольственные купоны и закупки продовольствия на местах. The programmes were adjusted to the actual specific context in order to reach also the newly vulnerable households through innovative and targeted programmes, such as school feeding, mother-and-child health and nutrition, cash transfers and food vouchers, and local food purchases.
Связанные с культурой отрасли и инициативы рассматриваются как та область, в которой малые островные развивающиеся государства имеют сравнительные преимущества; они открывают возможности для диверсификации экономики малых островных развивающихся государств и повышения степени устойчивости их развития в период, когда они адаптируются к изменениям в мировой экономике. Cultural industries and initiatives are viewed as an area in which small island developing States have comparative advantage; they have the potential to diversify small island developing States economies and build their resilience while they adjust to changes in the global economy.
Связанные с культурой отрасли и инициативы рассматриваются как та область, в которой малые островные развивающиеся государства имеют сравнительные преимущества, и они открывают возможности для диверсификации экономики малых островных развивающихся государств и повышения степени устойчивости их развития в период, когда они адаптируются к изменениям в мировой экономике. Cultural industries and initiatives are viewed as an area in which small island developing States have comparative advantage which have the potential to diversify small island developing States economies and build their resilience while they adjust to changes in the global economy.
Вопрос о том, каким образом и на основе каких определений должно быть закреплено во внутреннем праве международное обязательство наказывать за такие преступления- либо в целом, либо детализированно,- относится к компетенции государств-участников, как это имеет место в случае со многими другими аналогичными обязательствами по международным соглашениям, и определения форм поведения, подлежащих наказанию, адаптируются с учетом особенностей правовой системы и структур соответствующего государства. In which way and with what definitions an international obligation to penalize such an offence is enshrined in the domestic law, either in general or in detail, is subject to the discretion of the individual State party- as is the case with numerous other similar obligations under international agreements- and the definitions of the conducts to be penalized are to be adjusted to the legal system and structures of the respective State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!