Примеры употребления "адаптировать" в русском с переводом "tailor"

<>
Это позволяет нам адаптировать услуги, оказанные вам. This permits us to tailor the service provided to you.
Вам нужно адаптировать это к вашей базе данных и настройкам кодирования: You should tailor this to your own database and code environment:
Это позволяет вам адаптировать политику в соответствии с конкретными потребностями вашей организации. This variety allows you to tailor your data loss prevention efforts in a way that meets your specific organization’s needs.
Эта информация позволяет анализировать тенденции и адаптировать сайт и его материалы с учетом потребностей целевой аудитории. This information lets you analyze trends and tailor your site and content to your target audience.
Фармогеномика - это комбинация фармакологии и генетики - адаптировать лекарства к различной конституции, о чем Джуан говорил немного ранее. There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics: tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier.
Вольперт и Колчинский утверждают, что именно эта информация помогает организму избегать равновесия — потому что, как демон Максвелла, он может адаптировать свое поведение, чтобы извлекать работу из непостоянства среды. Wolpert and Kolchinsky say that it’s this information that helps the organism stay out of equilibrium — because, like Maxwell’s demon, it can then tailor its behavior to extract work from fluctuations in its surroundings.
Политические кандидаты должны привлекать их, время от времени потакать им, а также адаптировать свои послания к ним, и все это ведет лидеров и партии к более умеренным позициям. Political candidates must engage them, occasionally pander to them, and tailor their message to them, all of which steers leaders and parties toward moderate positions.
С помощью Платежей Facebook для игр можно открыто назначать цены в более чем 50 поддерживаемых валютах. Это позволяет адаптировать ценовую стратегию для региональных рынков, а также упростить оплату для пользователей во всем мире. Facebook Payments for games allows you to explicitly set prices for all of 50+ supported currencies, allowing you to implement a pricing strategy tailored to regional markets, as well as creating a native feeling user experience internationally.
Необходимо использовать опыт, накопленный в этой области, а уже имеющиеся образовательные материалы, включая комплекты информационных материалов, справочники, руководства и компьютерные программы, необходимо адаптировать для конкретных стран, специальных групп пользователей или международного сообщества в целом. The current experience in this field should be tapped and existing educational material, including educational modules, resource books, guides and online programmes, should be tailored to the needs of individual countries, specific audiences or the international community at large.
Мудрая политическая доктрина известная как субсидиарность гласит, что заботы государственной политики должны быть заданы достаточно низкому уровню правительства, которое способно решать их, тем самым обеспечивая максимальное демократическое участие в решении проблем и наибольшую возможность адаптировать решения к местным потребностям. A wise political doctrine known as subsidiarity holds that public-policy challenges should be assigned to the lowest level of government able to address them, thereby ensuring maximum democratic participation in problem solving and the greatest opportunity to tailor solutions to genuine local needs.
В Канкуне МВФ выступил с инициативой адаптировать поддержку МВФ с учетом озабоченностей развивающихся стран тем, что соглашения о многосторонней торговле могут создать временные проблемы с платежным балансом, вызванные, например, уменьшением размера преференций, потерей доходов от тарифов и прочими факторами. At Cancún, the IMF had announced an initiative to tailor IMF support specifically to the concerns of developing countries that multilateral trade agreements might generate temporary balance-of-payments needs caused, for example, by erosion of preferences, the loss of tariff revenue or other factors.
Развитие этого базового ядра компонентов и их инкорпорация в правила, структуры, процедуры, политику и практику управления предусматривает многообразие вариантов, которые следует адаптировать с учетом истории, традиций, культуры и других элементов институционального характера и различных национальных особенностей в условиях общности иберо-американских стран. This nucleus of components, and its translation into management regulations, structures, procedures, policies and practices, accommodates multiple directions for development which need to be tailored to history, tradition, culture and other influences of the institutional setting of the various national realities seen in the Ibero-American community of States.
Следует адаптировать показатели к специфике различных заинтересованных субъектов и в то же время обеспечивать сопоставимость информации, помня о том, что те показатели, которые связаны с ролью Сторон в процессе осуществления и в достижении ожидаемых результатов, должны быть включены в руководящие принципы отчетности с учетом конкретных обстоятельств и возможностей развивающихся стран. Indicators should be tailored to suit the various stakeholders, while ensuring comparability of information, bearing in mind that those indicators that relate to the Parties'role in implementation and expected accomplishments must be included in the reporting guidelines, taking into account the specific circumstances and capacities of developing countries.
Были разработаны новые инструменты, которые необходимо активнее применять, не забывая при этом адаптировать их к местной специфике: правозащитный подход к бюджетному анализу (" совместная разработка бюджета "), обоснование статистических данных, основанные на правах человека или других правах показатели, оценка положения в области прав человека и оценка социального воздействия, совместные независимые механизмы контроля (с участием большого числа субъектов на национальном уровне) и так далее. New tools have been developed and should be promoted, with care taken that they are tailored to the local context: human rights-based budget analysis (“participative budget”), advocacy around statistics, the development of human rights or rights-sensitive indicators, human rights and social impact assessments, joint independent monitoring mechanisms (involving a broad range of actors at the national level), and so forth.
Характер ответных мер должен быть адаптирован для каждой угрозы. The nature of the response needs to be tailored to the threat.
Это также позволит вам показывать рекламу, адаптированную для каждой точки. It will also allow you to run ads tailored to each business location.
Нет, для каждого устройства и каждой платформы предлагаются адаптированные версии приложений Office. No. Office applications are tailored to work best on each platform and device.
Это происходит из-за того, что некоторые разработчики сайтов адаптируют сервисы для какого-то конкретного браузера. This could be caused by website authors tailoring their services for one particular web browser.
Во-первых, условия страхования, связанные с будущими кредитами МВФ, будут лучше адаптированы под ситуацию в конкретной стране. First, policy conditions associated with future IMF lending will be better tailored to country circumstances.
Режим Opera Turbo адаптирует степень сжатия данных для качественного отображения контента. Экономия при этом может достигать 50%. Opera Turbo mode tailors your savings to give you a great web experience and extends your data up to 50%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!